L’edició en llengua catalana de la Vanguàrdia comença el 03.05.11.
Tindrem el millor diari de Catalunya, de la Corona d’Aragó i d’Espanya en dues llengües, en català i en castellà. De quina Espanya parlen a Madrid,a Saragossa i l’espanyolisme ?
Ho cel.lebro per la causa i per la trascendència i significat d’aquesta decisió. Bon senyal.
Dues necessitats prèvies haurien de definir:
Primer: Una d’antiga. Declarar la denominació d’orígen: Barcelona. ( Barcelona, Catalunya, Corona d’Aragó, Espanya ). Si mireu aquest diari, cerqueu d’on és, que direu ?. No hi posen ni Espanya, ni Catalunya, ni Barcelona. Un diari internacional fora de casa, escrit en castellà, qualsevol persona haurà de pensar que es de Madrid o de sudamèrica. Amagava la catalanitat i la barcelonitat, quan Barcelona era i es tots aquests anys un referència mundial en moltes coses.
Segon: Un diari pensat i escrit en català i no ser pensats i traduïts del castellà, com passa amb algun altre cas. Independència de la llengua catalana i no traducció mecànica. Ànima catalana tan en català com en castellà.
L’accent.- La Vanguàrdia / La Vanguardia ?
Es una paraula castellana, i el nom registral i la marca ?
L’accent no fa el nom sinó que son signes ortogràfics per poder llegir com cal el que la llengua diu, penso.
La distinció es La Vanguardia.cat ? M’agrada però no em surten la igualtat i la independència del català.
L’edició en castellà, com es dirà ? La Vanguardia.com ?, (LV.es ? ) o ( LV. cast ? ). Dir-ne “Vanguardia.es” seria inacceptable per a la Catalanitat, per inconstitucional i per totalitari. Tampoc no pot ser “LV.cast ” perquè no es un diari castellà.
Espanya es un problema per culpa del nacionalisme espanyol.
Nota.- Gràcies a qui siga per la correcció d’Enhorabona.
Us ha agradat aquest article? Compartiu-lo!