Acabe de vore el cartell que ha editat l’ajuntament d’Albaida per promoure un ‘taller de risoteràpia’ que es fa en eixa ciutat dijous que ve. Per cert, que no sé com es dirà ‘risoteràpia’ en català, perquè supose que ‘risoteràpia’ vindrà de ‘risa’. N’hauríem de dir ‘riureteràpia’?
En fi, el cas és que en vore el cartell m’ha sobtat que està tot ple de ‘ja, ja, ja…’ i he pensat: quina pressa tenen que la gent s’hi apunte? Però no. He recapacitat mínimament i es tracta d’expressions que imiten les riallades, o almenys ho intenten. Com que en espanyol això s’escriu ‘ja’, en el cartell ho han posat així, segurament sense parar-se a pensar que això per a nosaltres és un adverbi de temps. Nosaltres, per a imitar les riallades, usem la forma ‘ha, ha…’, amb una ‘h’ aspirada.
En el cartell hi ha algunes errades ortogràfiques més, però això ja és una altra qüestió. O no.
JA i JA!. Bona , noi…..
JA i JA!. Bona , noi…..
Efectivament, ja, ja, ja vol dir ara mateix en valencià, però ha, ha, ha, encara que assumit pels qui tenim un poc de coneixement (llegiu consciència lingüística), em pareix massa sospitós de pertànyer a alguna influència externa (llegiu gal·licisme o anglicisme). Com bé assenyala Saragossà en la seua Gramàtica valenciana, popular i raonada, els valencians ens riem al so de clac, clac, clac. Jo inclús afegiria un quec, quec, quec o un coc, coc, coc, est últim a l’estil de les lloques (aviars o humanes, tot s’ha de dir).
Per cert, segons el TermCat, risoteràpia és correcte: risa és el participi llatí de ridere; tu fixa’t que nosaltres els valencians diguem que s’ham rist, mentre els catalans, suposadament infalibles en allò del llenguatge, s’han rigut.
Found your Article in Bing. Thank you for your information, I’ve been looking for this info for a long time to do my report, This is useful and I will use in my report too.
_____________________________________
Buy Dissertation | dissertation literature review