Tan sols la paraula nuala teva, mai la d’un altrela que reflecteix una vidadins d’una solitudcurulla de promeses,on tot és possible.S’esvaneixen els dubtesla foscor claror es tornai els sols variants i múltiplescauen damunt cada mot,el cobreixen i donen força.Enllà d’aquest ser-hitan precís ques’allarga en el contingutde cada paraula clara.Com ho és la poesia.
Avui, primer dia de la primavera, és el Dia Mundial de la Poesia. Per celebrar-lo com cal, a més d’una pila d’actes arreu del país, la Institució de les Lletres Catalanes va demanar a Montserrat Abelló que escrigués un poema i el va fer traduir a l’alemany, l’amazic, l’anglès, l’àrab, el búlgar, el castellà, l’euskera, el francès, el fula, l’hebreu, l’hindi, l’italià, el mandarí, l’occità (aranès), el portuguès, el romanès, el rus, el suec, el tagal i el wòlof.
Trobareu tota la informació al web www.lletrescatalanes.cat