Publicat el 29 d'abril de 2010

Ambigüitats malsonants? Qüestió de llengua

Un jove d’uns 20 anys va a conéixer la família de la seua parella. Arriba a casa, els respectius besos de benvinguda, i un dinarot excels. Quan acaben, el pare, conegut propietari d’una vinya, es queda mirant la filla i el nuvi i els diu: “Laia, anem tots tres a afollar?”. “Sí, pare. De seguida hi anem”. “Però recordeu-vos d’agafar protecció per no embrutar-vos”.

El xic, que s’anomena Pere, es queda una mica bocabadat i, àdhuc, li surten les primeres gotetes de suor. El cor li va a mil per hora. “On m’he clavat, cony?”. Laia el trau de l’enrenou mental, i li comenta que el que faran és trepitjar el raïm.
 


– Afollar: V. Trepitjar raïm.
– Afollador: Subst. Lloc on es trepitja raïm.

Diccionario valenciano de Josep Pla i Costa, a càrrec de Josep Martines.

(Em va paréixer escoltar una anècdota similar a Gàlim durant la conferència. Li l’agafe i la modifique una mica)



  1. Una anècdota semblant ens contà Toni Gisbert amb la família de Núria Cadenes; però crec recordar que es tractava d’olives en el seu cas.
    Salut i Terra

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Aquest lloc està protegit per reCAPTCHA i s’apliquen la política de privadesa i les condicions del servei de Google.

Aquesta entrada s'ha publicat dins de Sense categoria per Àngel Cano Mateu | Deixa un comentari. Afegeix a les adreces d'interès l'enllaç permanent