caminava pensant en les darreres paraules,
mots pronunciats.
teixia complicitats;
als petits veïns, els hi agradava cuidar-lo, donar-li de menjar, passejar-lo, pentinar-lo, jugar amb ell, fins que retornava a buscar-lo.
hi va anar directament, sense passar per casa, escrivia entre un munt de caixes, s’apilonaven…
enllestia el trasllat, amb inscripcions “per destruir”, “per classificar”…
ho feia amb l’eufòria, l’alegria de l’alba encara impregnada,
ressonava en el seu cervell; celtic new year…
li agradava de imaginar, somniar de llençar-se-li al coll, braços oberts, abraçar…
com ho fan els adults, nens…
ho vivia com una pèrdua,
retornava a casa…
If I don’t see you through the week See you through the window See you next time that we’re talking on the telephone And if I don’t see you in that Indian summer Then I want to see you further on up the road I said, oh won’t you come back? I have to see you my dear Want you come back in the Celtic New Year? In the Celtic New Year If I don’t see you when I’m going down Louisiana If I don’t see you when I’m down on Bourbon Street If you don’t see me when I’m singing Jack of Diamonds If you don’t see me when I’m on my lucky streak Woa, I want you, want you to come on back I’ve made it very clear I want you to come back home in the Celtic New Year Celtic New Year If I don’t see you when the bonfires are burning, burning If I don’t see you when we’re singing the Gloriana tune If I’ve got to see you when it’s raining deep inside the forest I got to see you at the waning of the moon Said oh, won’t you come on back? Want you to be of good cheer Come back home on the Celtic New Year Celtic New Year, Celtic New Year Celtic New Year In the Celtic New Year In the Celtic New Year Come on home, come on home, come on home, come on home In the Celtic New Year
–