Ens vàrem allotjar en un hotel a Disentis/Mustér. Disentis/Mustér és un poble de la zona romanxa. Biel/Bienne per què havien passat en aquest viatge és la ciutat bilingüe més gran (53.000 habitants) de Suïssa. D’altra banda aquest poble petit (2.100 habitants) també és bilingüe: el romanx i l’alemany en aquest cas.
Vaig sentir el romanx sovint quan passejàvem pel poble. A l’hotel, als carrers, a les botigues i als restaurants aquesta llengua estava vivent. La qual cosa em feia una mica de gràcia sense solta ni volta. En llarg d’aquest viatge vaig trobar molt poca pista de les llengües minoritàries europees: l’occità, el bretó, el flamenc a França, el platt de Lorena, l’alsacià, etc. Però aquí va ser diferent, la gent utilitzava l’idioma retoromànic sense afectació, també hi havia nombrosos escrits (monolingües i bilingües) com així.
Vaig escoltar la ràdio local en l’idioma romanx, no vaig entendre gairebé res d’allò que parlaven. Encara que no sóc català ni cap dels nadius dels idiomes romànics, comprenc alguna part del francès o l’italià. La qual cosa em feia pensar que dins de les serralades alpines aquesta llengua s’havia allunat molt dels altres parlars llatins i amb aquesta condició geogràfica havia pogut sobreviure fins ara.
Vaig anar a l’estació de tren turistic. Hi vaig cercar diaris en romanx (diuen que s’editen dues vegades per setmana), però no n’hi havia cap. En canvi hi vaig trobar aquest rètol.
線路を横切ってはいけません!En japonès correcte. Em vaig empegueir moltíssim, perquè pensava que no era necessari una línia de la meva llengua materna per als turistes compatriotes que normalment eren educats i podien llegir en anglès.
Dos llibres del retoromànic. Curiosament el diccionari visual a mà dreta de la foto s’escriu en quatre parlars: el retoromànic estàndard (rumantsch grischun) i els tres dialectes (sursilvan, surmiran i ladin).
Per a home o dona? Women’s?