Giudizi finali. Joan Fuster en italià.

Vaig comprar en un mercadet solidari aquest llibre de Joan Fuster sense fixar-me gaire en l’interior. Quan el vaig obrir em vaig adonar que era una versió italiana del llibre “Judicis finals”. Sort que l’edició era bilingüe, ja que jo d’italià no en sé molt, per no dir res. De tota manera vos deixe amb una selecció dels aforismes del llibre. Això sí, en italià, per fer-ho un poc més interessant, he he he:

– Molte ferite d’amore non sono che ferite d’amor propio.
– Un amore senza disinganni non sarebbe amore; sarebbe, che so io, marmellata o musica di Bach.
– Il soli veri piaceri sono quelli inaspettati.
– Cercare di non arrabbiarvi: non è igienico.
– Altro vero problema: quanto abbiamo il diritto di tacere?
– Il mestiere della letteratura è tutto quello che volote, ma è anche una forma di vendetta.
-La paternità porta alla stupidità.
– Il jazz con i suoi derivati e surrogati ha finito per renderci tutti un po’mulatti.
– Shakespeare: Il brano piú bello di Romeo e Giulietta è l’ouvertura di “Txaikovski”.
– Antigona commise un errore: dimenticò che, alla fine, gli  dèi si mettono dalla parte del potere constituito.
– È logico che ogni marxista sia più marxista di Marx.
– Thàlassa! Thàlassa! …Si, ma dalla riva.

Aquesta entrada ha esta publicada en Literatura. Afegeix a les adreces d'interès l'enllaç permanent.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

*