FRANCESC DE P. BURGUERA
|
EL PAÍS – 11-12-2006
La reforma del reglamento del Congreso ha
tropezado, una vez más, a la hora de decidir la utilización de las lenguas
cooficiales: gallego, euskera y catalán. Bueno, también el valenciano, si así
se quiere porque así viene denominada la lengua que hablamos y escribimos por
estos pagos, en el Estatuto. No se exalte y se ponga nerviosa nuestra derecha.
Después de todo, esto no haría aumentar los gastos en traductores. Para
traducir las intervenciones en catalán o en valenciano con uno sólo bastaría.
No hagamos cuestión innegociable que sólo figure la denominación de catalán.
Reconozcamos el gran esfuerzo que hace la derecha valenciana por promocionar el
uso de nuestra lengua, empezando por el Consell, las Diputaciones, en especial
la de Valencia, y terminando por el Ayuntamiento del cap i casal y su
excelentísima señora alcaldesa, doña Rita Barberà.
Pero volvamos al reglamento del
Congreso y el uso de las lenguas cooficiales. El portavoz del PP en la Cámara
Baja, señor Zaplana, se opone en nombre de su partido a la utilización de
dichas lenguas en el Parlamento español. Y aduce una razón con mucho
fundamento. Héla aquí: "¿Acaso es un disparate hablar en la lengua
oficial?". La respuesta no puede ser otra que la siguiente: ¿Y acaso es un
disparate hablar, también, en las lenguas cooficiales? Incluso se opone a un
uso mínimo de las mismas como, por ejemplo, al comienzo de las intervenciones a
modo de presentación, siquiera uno o dos minutos.
¿Pero cual es la verdadera
razón de tamaña intransigencia? Pues muy sencillo: la utilización en el
Congreso de las lenguas cooficiales junto al castellano, haría patente, pondría
en evidencia, la realidad plurilingüística del Estado. Y eso es lo que se trata
de evitar. Se pondría a las claras ante la opinión pública lo que es
verdaderamente España. La España real, bien distinta de la que algunos tanto
defienden y sueñan. Una España sin nacionalismos. La España de los tópicos. La
España vertical de Menéndez Pidal, "unitaria y castellanista", frente
a la España horizontal que el etnólogo Bosch i Gimpera, rector entonces de la
Universitat de Barcelona, expuso brillantemente en su lección inaugural del
curso 1937/38 en la Universitat de València, en presencia del presidente de la
República, Manuel Azaña, cuyo Gobierno se había trasladado a Valencia durante
la guerra civil. (El profesor Francesc-X Blay lo expone con todo detalle en su
libro Espanya horitzontal (Introducció al concepte històric d’Espanya).
Las lenguas cooficiales forman,
con el castellano, un bien cultural que según la Constitución hay que defender
y proteger. En su artículo 3, punto 3, dice lo siguiente: "La riqueza de
las distintas modalidades lingüísticas de España es un patrimonio cultural que
será objeto de especial respeto y protección". No se trata de un bien
cultural estático, como una catedral o un puente romano, sino de un bien
dinámico, que si no se defiende y fomenta su uso, puede acabar convirtiéndose
en reliquias históricas con riesgo de desaparecer. ¿Y qué mejor manera de
respetar y proteger esta "riqueza de las distintas modalidades
lingüísticas de España", como dice la Constitución, que permitir su uso
normal en las dos cámaras, Congreso y Senado, en donde está representada la
voluntad popular de los ciudadanos? Las lenguas cooficiales forman parte de la
identidad de aquellos pueblos que las tienen como propias. Alguna de ellas,
como el catalán, tan importante cultural y literariamente como pueda ser el
castellano. Sobre todo en calidad: Eiximenis, Ramón Llull, Ramón Muntaner,
Jordi de Sant Jordi, Roiç de Corella, Ausiàs March, hijo del poeta catalán Pere
March y cuñado de Joanot Martorell, etc., etc. La lista sería larga. Pero de
esta nómina de intelectuales y poetas no quieren saber nada los defensores de
la España "unitaria y castellanista". Siguen instalados en aquello
que denunció el poeta: "Castilla desprecia cuanto ignora". Tal vez
por eso el señor Zaplana ignora que no se trata de que en el Congreso y Senado
se hable, por ejemplo, el panocho, parla muy respetable, sino lenguas
consolidadas en sus respectivas comunidades, con su bagaje cultural y literario
acumulado a lo largo de varios siglos. Esa es la España real cuya existencia no
se quiere reconocer por la derecha que representa el señor Zaplana. Y así está
el patio.
Us ha agradat aquest article? Compartiu-lo!
JOSEP DE CALASANÇ SERRA
més la possibilitat d’ús del català en aquesta assemblea. El fet, no
per que sigui nou, em fa reflexionar sobre la utilitat d’aquest tipus
de demandes. A l’estat francès estem acostumats, els dits
“catalanistes”, a demanar l’abrogació de l’article 2 de la constitució
francesa on es diu que el francès és la llengua de la república.
Es realment útil tot plegat?
La
lògica em porta a pensar que com a català que no tinc per objectiu
colonitzar ni Espanya ni França, això és inútil. Al límit tindria
interès que al parlament europeu el català fos llengua oficial, ja que,
ho volem o no, els Països Catalans són dins d’aquesta àrea geopolítica
És
veritat que es pot argumentar que en el fons les actituds que demanen
el català al parlament espanyol, o la modificació de l’article segon de
la constitució francesa, són tàctiques per aconseguir millorar la
situació de la llengua en el propi país, però aquest argument no pot
amagar que la conseqüència lògica del mateix és reivindicar-se com a
espanyol, o com a francès, reivindicació en contradicció amb objectius
estratègics que són els únics que permetran assegurar la pervivència de
la nostra llengua, amb estructures pròpies de poder.
Per posar
un cas extrem com a exemple, el de la universitat de Perpinyà on es va
aconseguir la llicència de català per a l’estudi d’una llengua
estrangera ! (Andorrana).
No faig una crítica als que utilitzen
artilugis d’ordre gairebé màgic, i fan actes de prestidigitació
política per tal d’obtenir quelcom. Però siguem conscients que les
tàctiques poden portar esdevenir elements de dilució d’una autèntica
estratègia d’autocentrament polític en el propi país. El català no hi
té res a fer en institucions polítiques que no ens pertanyen i que
volen destruir la nostra identitat nacional, si no és el del
reconeixement com el de qualsevol altra llengua estrangera.
El
que importa és el control dels mecanismes interns al país i el seu
autocentrament. Per exemple, que quan s’entrevista quelcús per la
televisió, especialista de les musaranyes o del que sigui, es trobi
algú que parli català, que segur que existeix. Que quan un film dels
“majors”
arribi als Països Catalans, ho faci en català i si es
considera necessari que algunes còpies siguin subtitulades en espanyol
o francès, i si és una versió original que sigui subtitulada en català.
Que quan es parli, de futbol es parli dels equips de les Illes, del
País Valencià i del Principat, i ens evitem tres hores de Real Madrid.
I a l’estat francès que es parli de la USAP i dels Dragons i no del
Stade Français
(rugbi) o Marsella (futbol). Que les administracions
utilitzin el català. És molt més important que els metges als hospitals
o els professors a la universitat parlin en català, que no pas que la
nostra llengua és parli en unes institucions que en definitiva ens són
estrangeres. Es tracta d’actuar amb una certa mentalitat de poder, fins
i tot sense tenir el poder, perquè això pot donar resultats, sense anar
a cercar l’aprovació de les espanyes i les frances.
El català
no és ni una llengua de França, ni una llengua d’Espanya, en part cal
saber treure profit de la desgràcia d’estar dividits en dos estats, ja
que això ens dóna la garantia de que no es poden ser dues coses a
l’hora. L’argument és fàcil però atraient : si els espanyols no poden
ser francesos, i els francesos no poden ser espanyols, els catalans no
són ni francesos ni espanyols. Cal deixar de banda els esforços per
convèncer la gent que mai serà convençuda i treballar en el propi
terreny, amb la pròpia estratègia, parafrasejant l’excel.lent llibre
d’Alfons López Tena : “atacar allà on no t’esperen”. I als parlaments
espanyol i francès fa temps que ens esperen.
[23/07/2007]