Els Papers de Santa Maria de Nassiu

EDUQUEU ELS XIQUETS I NO HAUREU DE CASTIGAR ELS HOMES (PITÀGORES)

17 d'octubre de 2008
1 comentari

Heu de llegir aquest article

Publicat al diari INFORMACIÓN el passat 8 d’octubre i enviat per un amic des de Catalunya…

Normal
0
21

false
false
false

MicrosoftInternetExplorer4





Education for the
Citizenchip (o algo así)

JOSÉ MARÍA TORTOSA *

Querido diario: Today, en el barracón donde damos
class, con la calor que hacía, hemos tenido una cosa guay que se llama
“Education for the Citizenchip” o algo así. No sé bien cómo se
escribe, pero es que creo que eso no va para examen, así que tanto da. Es la
única class en la que tenemos tres teachers. Uno es el de Philosophy, que
cuenta lo de siempre. Bueno, no sé si es lo de siempre, pero sé que le sigo sin
entender, que se lía el tío cosa mala con unos tíos ya dead que dijeron cosas
estrange. El otro teacher es la de English, que translate todo lo que dice el
philosopho, que tampoco sé si se escribe así. Lo malo es que, con este lío, no
acabo de saber qué va para examen, si lo que dice one o la other. Pero ya lo
preguntaré el day antes. Hay un tercer teacher que se sit en un corner y está
muy atent. Digo que será teacher porque no se pasa la clase speaking con la de
al lado como hacemos todas las demás y, encima, toma notas como si le fueran a
examinar al día siguiente. No nos atrevemos a decirle que así no se study
porque, como es tan old, nos da cut o corte.


Yesterday el teacher de philosophy estaba cabreado y decía que aquello era una
patochada. La de English no sabía cómo traducirlo y estuvo dándole vueltas
hasta que le dijimos en nuestro best English, “speaking words of wisdom:
let it be” (como sing nuestros fathers). Total, lo que fuese a traducir
nos la traía al pairo ya que ya habíamos entendido lo del philosopho, que, al
fin y al cabo, hablaba una lengua que sí que nosotros understand. El philosopho
siguió con su cabreo, miraba de reojo al que no hablaba y only escribía, y
afirmó que todo eso era cosa de los falleros. La de English está recién llegada
de Badajoz y le falta algo de vocabulario English-fetén. Dijo, y encima en
Spanish, cosa que hizo escribir todavía más al señor que sólo escribía (yo creo
que no es un teacher. Debe de ser un míster, pero no de football -que se
pronuncia fútbol, que yo no lo sabía-, sino en el sentido de Mister T, el del
Equipo A que ahora venden en DVD), digo que dijo algo así como “those who
fail” o “failing” y el de philosophy se cabreó todavía más y se
puso a decir tacos en Valencian, que es el first time que se lo oímos.


La de English, entonces, dijo que ella era translator del Spanish al English,
pero que no sabía Valencian, a lo que el philosopho le contestó diciendo que él
no hablaba Valencian sino Catalan, que fue el moment en el que el míster sí que
intervino para decir que eran lenguas absolutely different y que hasta había
translators del Valencian al Catalan y del Catalan al Valencian para que la
people pudiera entenderse, que si no se traducía no se entendía nothing. For if
the flies (que yo no sabía que quiere decir “por si las moscas”), la
class siguió y nos enteramos de muchas cosas interesting. Claro, era una class
como introduction y no iban ya a atiborrarnos con Kant, que creo que es
americano y familia de Kent, Clark Kent. Muy guapo él, of course. Kent, no
Kant.

Nos contó (y la otra, traduce que te traduce sin que entendiésemos ni papa) que
en los United States (of America; resulta que hay more United Stated en el
world: of Mexico, of Brasil…), eso: que en los United States habían cambiado
el test para la citizenchip (supongo que allí lo llaman como nosotros y que las
clases las darán en chino con traductor, of course). Lo del test tiene su
gracia: el philosopho llama prueba a lo que nosotros llamamos test y ¡la de
English también! Bueno, pues que habían hecho un change en el test y ahora era
más dificult pasarlo y si no lo pasas, no puedes ser citizen. Debe de ser como
nuestra “Education for Citizenchip”, que si no pasas el exam, estás
jodida. El cambio de test había costado varios millions of dolars. Ahí también
me lie, porque cuando el philosopho dice “miles de millones” la de
English translate como “billions” y cuando uno dice
“billones” la otra dice “trillions”. Otro lío. ¿Cómo será
lío en English? ¿Iraq?


Otra cosa curiosa ha sido cuando el philosopho ha dicho, porque le gusta hacer
referencias a los newspapers del day como si nosotros hubiésemos leído alguno
en toda nuestra life, no sé qué sobre el crack. Manolo se ha puesto muy
contento porque ya era hora de que se hablase de algo serio: el football. Y se
ha puesto a dar nombres de cracks, que si del Royal Madrid o del Athletic o del
Sporting of Gijón. El philosopho le ha dicho que no, que crack es una cosa que
va a impedir que dejemos los barracones y que nos pongan teacher de
Mathematics, que lleva un año sin aparecer, en maternal leave o por depression,
no sé, y no le hemos visto la cara al sustituto porque los falleros (failing,
creo que son) dicen que no tienen money para esas shits. Cuando el director
dijo que para el inspector sí que había money, por lo visto no había en aquel
momento translator del Catalan al Valencian y la cosa quedó en eso: en water of
borrajas.


Te estoy writing esto porque he intentado dar una explanation a una friend que
viene de otro country y no entiende nothing. Dice que estamos fools o crazy. Yo
le he dicho, que “if, if” (porque pronto voy a ser trilingüe), nada
de fools. Que es una planification muy intelligent para integrate a nosotros en
el world. Ella me ha dicho algo sobre un tal Kafka (debe de ser un chico de
Erasmus). Yo le he dicho que to learn to jump the laws es lo primero que debe
aprender un ciudadano. Como no lo entendía, se lo he tenido que decir en
Spanish: aprender a saltarse las leyes. Y hemos quedado en irnos a la disco que
es el único sitio en el que no hace falta hablar, porque la música no deja oír
lo que se dice. Me pegaré un chute, buscaré un maromo para llevármelo a la
piltra y fuck un rato y les diré a mis padres que estoy estudiando
“Citizenchip” en casa de Jenifer.

Por la transcription: Joseph M
Tortosa, researcher of the Interuniversity Institute of Social Development and
Peace, University
of Alacant.

José María Tortosa es investigador del Instituto Universitario de
Desarrollo Social y Paz de la
Universidad de Alicante.

 

NADAL: COMPARTIM?
25.12.2006 | 11.54
A Sense categoria

Us ha agradat aquest article? Compartiu-lo!

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Aquest lloc està protegit per reCAPTCHA i s’apliquen la política de privadesa i les condicions del servei de Google.