Els Papers de Santa Maria de Nassiu

EDUQUEU ELS XIQUETS I NO HAUREU DE CASTIGAR ELS HOMES (PITÀGORES)

1 de setembre de 2007
0 comentaris

MORA CATALANISTA

M’acaba d’arribar aquest correu. Us el deixe. És bo saber amb qui ens juguem els diners (com deien els avantpassats)

Saïda
Saddouki mostra la denúncia, amb Tomeu Martí, portaveu de l?OCB.

    Una intèrpret denuncia un capità de la Guàrdia Civil en dir-li ?mora
    catalanista?
    Saïda Saddouki perdé la seva feina de traductora «pel simple fet de parlar
    en català als agents»

ANTONI MATEU. Palma. Diari de Balears
Una intèrpret i traductora de berber
i àrab al castellà, Saïda Saddouki, féu pública ahir a la seu de l?Obra Cultural
Balear la seva denúncia per haver rebut un «tractament vexatori» per part de dos
agents de la Guàrdia Civil del quarter del carrer Manuel Azaña de Palma, pel fet
de dirigir-s?hi en català. Segons Saddouki, «el simple fet de parlar en la
llengua pròpia de les Illes Balears comportà la pèrdua d?una feina de traducció
que tenia aparaulada amb el capità del quarter, el senyor Bartolomé. Els fets
ocorregueren dia 16 d?aquest mes, a les 9.30 del dematí. Saïda es presentà al
quarter per entrevistar-se amb l?esmentat capità. «Bon dia, tenc cita amb el
capità sr. Bartolomé, amb motiu de prestar servei de traduccions», digué a
l?agent Sarro, que en aquells moments controlava l?accés a l?edifici. «A mi no
me hables en catalán. Hasta que no hables en cristiano no vas a pasar. Tengo que
saber a dónde vas y como no te entiendo ?porque hablas raro?, no te puedo dejar
pasar. Así que? tú decides!», fou la resposta de l?esmentat agent.

Saïda fou retinguda durant vint minuts a l?entrada del quarter i no aconseguí
veure el capità. L?endemà, Saddouki hi tornà, aquest cop amb la intenció de
parlar en castellà i així poder accedir a les tasques de traducció que tenia
encomanades. «Buenos días, vengo al departamento de policia judicial con el
capitán Sr. Bartolomé, por unas traduccions, hi és?», demanà a mitges, en
castellà i en català, la traductora. La resposta de l?agent Sarro fou la mateixa
que la del dia anterior. S?inicià una discussió en què l?agent negà a la
professional el dret d?expressar-se en català. L?agent Sarro féu servir
arguments que posaven en qüestió l?oficialitat del català a la Comunitat
Autònoma de les Illes Balears i, amb pretensions de coneixements filològics,
arribà a dir que «el català no era cap llengua».

Després d?un quart d?hora d?estires i arronses, un altre agent deixà entrar
Saïda. La sorpresa més grossa, però, encara havia d?arribar. Un cop Saïda
estigué asseguda davant el capità Bartolomé, aquest li parlà així: «A mi me
parece vergonzoso que seas de otro país y defiendas un idioma que ni siquiera
existe, porque unos se lo han inventado y, encima, vienes tú a defenderlo! (?)
Lo que me faltaba: una mora catalanista! (?) Si quieres el catalán pues quedaté
con él! (?) Sabes que aquí no hay nada que odiemos más como ese maldito idioma y
posturas como la tuya!». Tomeu Martí, el portaveu de l?OCB, va assegurar que
aquest cas ja es troba en mans d?un advocat i que l?entitat ja ha sol·licitat
una visita amb el delegat del Govern central, Ramon Socias, per aclarir els
detalls d?aquest tema.
????????

    Socias rebrà l?OCB per la suposada agressió lingüística a la traductora
    Delegació de Govern fomentarà el coneixement del català entre els agents
    de la Guàrdia Civil

ANTONI MATEU. Palma.
El delegat del Govern central, Ramon Socias, s?ha
compromès a rebre demà representants de l?Obra Cultural Balear per parlar sobre
el tema del suposat tractament humiliant que rebé la traductora d?àrab Saïda
Saddouki per part de dos agents de la Guàrdia Civil, segons informaren ahir
fonts de la Delegació de Govern. De moment, Socias ha evitat fer cap tipus de
declaració sobre la feta que ocorregué dia 16 d?aquest mes al quarter de la
Guàrdia Civil del carrer Manuel Azaña de Palma. Segons Saïda, el capità
Bartalomé l?anomenà «mora catalanista» perquè féu ús de la llengua catalana per
dirigir-se als agents. A més, un altre membre del cos, l?agent Sarro, la
retingué durant vint minuts a l?entrada del quarter perquè s?hi dirigí en la
llengua pròpia de les Illes Balears, segons informà dilluns passat la traductora
i intèrpret. Es desconeix si, a hores d?ara, Delegació de Govern ha obert cap
expedient als dos agents involucrats en el suposat cas de maltractaments per
raons lingüístiques.

Cal recordar que d?ençà del passat mes de maig, gràcies a l?aprovació per
part del Congrés dels Diputats de la Llei orgànica del nou Règim Disciplinari de
la Guàrdia Civil, un agent podrà ser inhabilitat durant un període d?entre un i
tres mesos pel fet de no haver atès degudament una persona que hagi tramitat una
denúncia en català o s?hi hagi dirigit en qualsevol de les llengües oficials de
l?Estat.Delegació de Govern no ha confirmat, de moment, si s?aplicarà aquest nou
codi als agents Bartolomé i Sarro, si es confirma que propiciaren un tractament
vexatori a la traductora d?àrab i bereber pel fet de dirigir-s?hi en català i
que just moments abans feien comptes contractar per fer unes tasques de
traducció i interpretació al mateix quarter de l?àrab al castellà.

Tomeu Martí, vicepresident de l?OCB, definí Ramon Socias com una persona
sensible a les qüestions lingüístiques de Balears. Així mateix, les mateixes
fonts de Delegació de Govern asseguraren que s?estava estudiant la manera
d?introduir el coneixement del català entre els agents de la Guàrdia Civil.
Encara no se sap de quina manera es pot incentivar l?aprenentage de la llengua
de les Balears entre aquest cossos de seguretat, encara que no es descarta la
possibilitat de crear incentius laborals. Sigui com sigui, la legislació actual,
encara que reconeix el dret dels residents a Balears a poder parlar en català en
qualsevol àmbit, no obliga als possibles interlocutors que t?hagin d?entendre.
Per tant, es donen situacions tan paradoxals com és el cas de Saïda.

 

"No et limites a contemplar aquestes hores que ara
vénen,
baixa al carrer i participa. No podran res davant d´un poble
unit,
alegre i combatiu"
Vicent Andrés Estellés
 
La notícia la teniu en aquest enllaç.


Us ha agradat aquest article? Compartiu-lo!

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Aquest lloc està protegit per reCAPTCHA i s’apliquen la política de privadesa i les condicions del servei de Google.