Una font d’aquelles que se’n diu "de tota solvència" m’ha assegurat que, en qüestió de setmanes (se’n pot anar a març), Edicions 62 treurà al mercat la traducció en la nostra llengua de "No Country for Old Men", de Cormac McCarthy, que, com sabeu, els germans Coen han adaptat al cinema, mantenint-hi fins i tot el mateix títol de la novel·la.
De la novel·la, Pere Meroño ens en va fer un comentari, en aquest article: Sant Jordi 07: "No es país para viejos" (Cormac McCarthy).
Més val tard que mai, que diuen, amic Salvador. La llàstima és que en espanyol ja fa temps que hi va sortir. Cal mirar, sempre, de: o avançar-se, com fa tot sovint Edicions de 1984 o Quaderns Crema, o bé simultanejar-ne les edicions. I és una pena, perquè traduir la prosa vigorosa i concisa d’en McCarthy és tot un repte. Ara, per cert, n’hi tenim "La carretera" a can 62.
Cordialment,
Pere