Club 7 Cinema

Un blog de Salvador Montalt

6 de novembre de 2011
2 comentaris

Més sobre “Eva” i els cines Renoir Floridablanca i Renoir Les Corts

He passant un cap de setmana d’esbarjo amb la meva dona, com solem fer cada any per aquestes dates. Entre el que tenim programat, hi ha un sopar (sempre molt interessant) amb uns amics cinèfils, que solen acabar en sobretaules llargues i prolífiques. Anit hi va sortir el tema lingüístic al voltant de la pel·lícula Eva, de Kike Maillo. Permeteu que no entri ara en detalls de la conversa, però hi ha dos punts que voldria reflectir aquí. El primer, una informació: a Venècia, Kike Maillo va acompanyar la projecció del film, ben cofoi, sense donar cap mostra ni tan sols d’inquietud perquè n’hi haguessin passat una versió “doblada” (al castellà). El segon -que és el que motiva aquest apunt-: gairebé al final de la xerrada, un dels amics va agafar La Vanguardia Cat, va mirar-ne la cartellera i em va dir: aquí diu clarament que als Renoir Floridablanca i Renoir Les Corts les fan en català.

La primera impressió (errònia) fou que s’havia rectificat i que segurament s’haurien mogut còpies en català d’altres sales a les Renoir, cara a la segona setmana. Tanmateix, quan he arribat a casa, aquesta tarda, he vist que (pel que sembla) no ha estat així. Anem per parts:

PRIMER. Consultada l’agenda del cinema en català ha resultat que Eva es projecta en català a:

JCA Cinemes Alpicat (Alpicat)
Cinesa Diagonal Mar (Barcelona)
Lauren Gràcia (Barcelona)
Palau Balañá (Barcelona)
Ocine Girona (Girona)
Multicinemes Bages (Manresa)
Ocine Platja d’Aro (Platja d’Aro)
Cinemes Roses (Roses)
Cinema Imperial (Sabadell)
Ocine Les Gavarres (Tarragona)
Cinesa Parc Vallès (Terrassa)
Multicinemes Sucre (Vic)
Cinemes Illa Carlemany (Andorra)

Per tant, segons la Generalitat de Catalunya, no la projecten en català ni als Renoir Floridablanca, ni al Renoir Corts. Us asseguro que no m’estic repetint respecte a la setmana passada, seguiu llegint, si us plau.

SEGON. Consultada la pàgina web dels cines Renoir Floridablanca i Les Corts ha resultat que tant uns sala com l’altra informen que s’hi projecta en versió original castellana. Fins aquí, res de nou, però seguiu si us plau.

TERCER. He consultat altres cartelleres i, a la del diari Ara (en paper), posa que totes dues sales la fan en català i a la del diari El Punt Avui, també. Tanmateix, feta la consulta al web del Time Out Barcelona, no hi consta que l’estiguin passant en català.

QUART. Se m’ha acudit trucar el telèfon d’informació dels Renoir (Tel 93 426 33 37), ja que no sóc a Barcelona per a atansar-m’hi a comprovar-ho personalment: el missatge gravat amb què se m’ha contestat, m’ha donat una cartellera que no és l’actual.

CINQUÈ. Se m’ha acudit de fer com si anés a comprar entrades a través del web dels Renoir, per als Floridablanca i Les Corts i aleshores sí:  et diu que la pel·lícula és en “VOS en castellano”.

SISÈ. Dic: i fora de Catalunya… He trobat que als Renoir Guadalajara la fan en original castellana, però quan vas per a comprar-ne l’entrada et diu “versión doblada al castellano”.

SETÈ. No és pas la primera vegada que els Cines Renoir amaguen que la versió original d’un film és en català (“Salvador Puig Antich” decanta el català?, Oh, sorpresa! Als Renoir, SALVADOR ara sí és en “VO catalán” !). Potser és deixadesa, però no és casualitat que siguin sales de González Macho, l’actual president de l’acadèmia espanyola.

VUITÈ. Ara bé, com és que la pàgina oficial del “Cinema en català” no esmenta per res aquestes dues còpies en català? En reparteixen 13: és que no saben que n’hi ha 15? O és que només en són 13 i el que està equivocat és la informació de les pàgines que venen entrades i les de les cartelleres dels diaris en paper? O és que 2 de les sales on diuen que es passa en català, no s’hi passa?

NOVÈ. Aquí, qui s’està equivocant? En qualsevol cas, tenint en compte que la pel·lícula va rebre una calerada de les grosses per ser rodada en versió original en català, sembla que hauria de quedar diàfanament clar, no deixar marge de dubte, que es projecta en català a les sales de versió original.

FOTO Com diu aquell: “Tot és molt confús!” (però nosaltres, anar pagant!). Imatge d’Eva, de Kike Maillo.

  1. Doncs jo vaig anar a veure la peli i no està gens malament. Veritat és que uns i altres parlen una català o castellà, però això també passa cada dia als carrers de Catalunya. Si l’empresa que ha fet la peli ha decidit fer-ho així per tenir major accés a recursos tampoc em sembla malament, en tot cas es problema de definir que s’entén per cinema català i en català. Una cosa és Pa negre, una peli histórica, i una altra és ciencia ficció. Fer una peli actual d’alguns barris del Raval o de Vic i encara seria més complicat el tema de l’idioma. Be, almenys tenim cinema bastant digne fet a casa nostre, tot i que sigui mig català i mig castellà.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Aquest lloc està protegit per reCAPTCHA i s’apliquen la política de privadesa i les condicions del servei de Google.

Us ha agradat aquest article? Compartiu-lo!