Club 7 Cinema

Un blog de Salvador Montalt

14 de setembre de 2006
3 comentaris

SALVADOR: Verdi en trilingüe, ICÀRIA en VOS, LAUREN amaga el català

Actualització de la informació de què disposo sobre la versió amb què s’estrena SALVADOR (Puig Antich), de Manuel Huerga. Fa una estona he completat l’article d’ahir i ara actualitzo informació que he anat recollint aquesta estona:

Cinema VERDI. Al web l’anuncien en la versió trinlingüe (castellà, català i francès).

Cinemes ICÀRIA. Al web l’anuncien en V.O.S., sense entrar en més detalls. Subtitularan el català i el francès? Només el francès? Ja dóno per fet que els subtítols seran en castellà i no pas en català…

Grup LAUREN. Al web, si busques per cinemes i després per pel·lícules, veus que Salvador l’anuncien sense cap afegitó; en canvi, t’adones que, per exemple, en el cas d’ Ant Bully distingeixen entre Ant Bully Cat. i Ant Bully (És la manera que tenen de separar els films en català dels que no ho són). Si consultes l’enllaç amb les pel·lícules que duen l’afegitó "Cat", et trobes que, sota el poster de la pel·lícula i al damunt d’unes quatre barres posa "EN CATALÀ". En el cas de SALVADOR no diferencien res (per tant, la passen en còpia única) i no informen l’espectador que la pel·lícula tingui diàlegs en català. Si hem de creure el que diu VILAWEB i VilawebTV, els Lauren la passaran en bilingüe i no ho anuncien: vaja, com fan amb UNITED 93, que tampoc diuen res que algunes ratlles de diàleg són en àrab!

Grup BALAÑÀ. No hi he sabut trobar cap informació sobre la llengua amb què passen les pel·lícules.

CINESA. No hi he sabut trobar cap informació sobre la llengua amb què passen les pel·lícules. (text esmenat el 15.09.2006, a les 16.30h, un cop he localitzat SALVADOR al web de CINESA)

De la resta de Catalunya, ja em perdonareu, però m’he entretingut a mirar-ho. De totes maneres, em confirmen que a GIRONA, el tràiler que es passa a les sales és en castellà.

FINALMENT: vull deixar constància que tot i l’atenció que estic dedicant a la qüestió de la llengua amb què s’estrena SALVADOR (perquè no és pas una qüestió menor), no ho considero un tema essencial en la valoració de la pel·lícula (com ja podeu comprovar del que n’he anat dient) i, ben aviat, penjaré en aquest bloc un article amb què comentaré tot el que en tinc a dir (inclosa la qüestió del tractament lingüístic). Dic això (i ja em perdonareu) perquè la indignació que provoca la marginació, el fet que s’amagui la presència del català al film (manca de tràilers en català; el DVD de promoció que s’ha repartit en diaris també ha amagat el català, etc.), justifica que ho denunciem i que hi parem atenció; però no ens ha de distrreure del munt de coses que, sobre el film i al voltant d’aquest film, val la pena de dir i escoltar. Això, esclar, suposant que no ens agradeixin i realment ens la deixin veure en la versió original a totes les sales catalanes.

  1. 14.09.2006, 22.21h, els webs dels cinemes Albèniz i Òscar, de Girona, anuncien SALVADOR, sense especificar res que hi hagi diàlegs en català, mentre que sí ho assenyalen a les altres pel·lícules en cartellera que projecten en català. Uns altres que deuen "amagar" la informació o que consideren el català de SALVADOR com l’àrab a la versió doblada de UNITED 93

  2. Si us plau, envieu una llista de cinemes que facen la pel·lícula en castellà ( si ho sabeu ) estic en contra d’això i estic disposada a fer boicot a aquestes sales durant molt de temps. L’oferta és àmplia, i de moment puc triar o fer un petit sacrifici. Gràcies.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Aquest lloc està protegit per reCAPTCHA i s’apliquen la política de privadesa i les condicions del servei de Google.

Us ha agradat aquest article? Compartiu-lo!