Club 7 Cinema

Un blog de Salvador Montalt

26 de desembre de 2008
1 comentari

“Austràlia”, també en català… on?

Avui, dia de Sant Esteve, he buscat a veure on feien Austràlia en versió doblada al català.

La vull veure i al cinema que tinc més a mà, els Lauren Costa Brava, de Blanes, no la fan ni en català ni en versió original subtitulada. D’altra banda, quan una pel·lícula la doblen al català, la veig en aquesta versió, perquè no vull que em comptin amb els que “no la volen en català”: ja ho sabeu, al final tot són xifres i si, pel que sigui, la veieu en castellà, us manipularan i la vostra entrada esdevindrà una demostració més que “el públic no vol el cinema en català, perquè el prefereix en castellà”. Jo, doncs, mal que defenso la VOSC, quan l’opció la tinc només entre la versió en castellà i en català, no vaig a veure la castellana, ras i curt, comporti el que comporti. Mal me l’hagi de perdre!

Així doncs, he buscat on la podia veure en català. Aquests dies no tenim diari, a casa, i he consultat el web de Política Lingüística: els molt deixats, en uns dies clau per al cinema doblat en la nostra llengua, em tenen endarrerit el web (abandonat des de l’11 de desembre). He mirat la cartellera de cinema a l’ Avui.cat i res, cap indicació de les sales on es projecta Austràlia en català. Tot seguit, he mirat la pàgina dels cinemes Arenys, d’Arenys de Mar: allà no hi diu res, sobre la versió amb què la projecten. Fent un pas més enllà… Mataró, Cinesa Mataró Parc: res. Per tal d’apostar més segur, m’he girat cap a Girona: allà sí, als Albeniz, sí la fan en català. Pel que sembla, als Oscar gironins, també, la hi fan (ho he comprovat al web Cinema IETI, perquè el dels Oscar no els va bé). Doncs, ara és qüestió de trobar les 3 hores que dura la pel·lícula i les 2 hores de més -entre anar i tornar-: un mínim de cinc hores que haurem d’encabir, amb la dona, enmig dels compromisos nadalencs. Decididament, veure cinema en la nostra llengua, costa. I per començar, costa fins saber on trobar-lo.

Amb els diners que la Generalitat s’ha gastat per a doblar Austràlia, em pregunto si no valdria la pena que fessin el petit esforç de facilitar que els espectadors potencials sabessin on la fan.

Anant a Vull llegir la resta de l’article: el tràiler en català d’ Austràlia: la publicitat és més fàcil de trobar que no pas el producte!

FOTO
Cartell en català d’ Austràlia, de Baz Luhrman
.

Tràiler en català d’ Austràlia:

  1. Tens tota la raó; però això ja passa sempre i quan trobes un cinema on publiciten que ténen copia de la pel.lícula en català, vas a comprar les entrades i la senyorteta de la taquilla t’informa  – ‘com hi ha poca gent que ho demana, doncs no hi ha versió en català’.
    Molta propaganda a la tele, però jo tampoc he pogut treure l’entrellat ni veure on la puc anar a veure doblada al català.
    Resumint: Com ahir feia fred, plovia a bots i barrals, i tinc el Bosque al costat de casa, doncs allà que vaig anar-hi.
    M’ho vaig passar molt bé. I els aplaudiments de la gent (plè a vessar) quan l’heroi de la pel.lícula apareix, o quan definitivament la parella s’enamora. Em va agradar, què vols que et digui. Història d’amor de les d’abans, aventura, bons i dolents, penso que ben feta, potser les escenes de Darwin dels anys quaranta, molt Baz Luhrmann ( és el seu estil, t’agrada o l’odies) i sempre amb aquest sentit que ténen els australians d’inferioritat davant la resta del món pel que fa a la seva indústria cinematogràfica, o cultural. 

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Aquest lloc està protegit per reCAPTCHA i s’apliquen la política de privadesa i les condicions del servei de Google.

Us ha agradat aquest article? Compartiu-lo!