Agafada al vol

Som les paraules que diem

7 de juny de 2015
8 comentaris

Pellofa

Les tradicions que perduren al cap d’uns quants segles de ser inventades han de tindre força bons ingredients per continuar triomfant entremig de la programació de la modernitat.

Per Corpus a Sitges petites legions de voluntaris s’aixequen de matinada per començar a calcar unes elaborades plantilles damunt del ciment dels carrers i per omplir amb materials diversos cada rogle de les vistoses estampes damunt les quals desfilaran els feligresos que assisteixin a la processó, en què són protagonistes també els xiquets que encara fan la Primera Comunió.

A primera hora del matí, però, les catifes ja tenen color i són gairebé a punt de ser immortalitzades pels molts fotògrafs passavolants. Al terra d’una de les imatges que estan acabant d’emplenar sense pausa els artistes més endarrerits es pot llegir la paraula “pallofa”.

En un acte col·lectiu de reciclatge orgànic, les restes d’origen vegetal esdevenen tintures que acoloreixen marietes, abelles i papallones que sobrevolen un jardí imaginari, posem per cas. Marro del cafè, gespa segada, flors de Sant Joan, clavells de totes les tonalitats, baines seques i, sobretot, pellofa d’arròs dibuixen mosaics efímers, per ser admirats només unes hores.

L’ortografia natural en dialecte oriental de la pellofa ens diu coses que ja sabem. Ens recorda que aquest error no és només un descuit, sinó el símptoma que qui l’ha comès és una persona que no ha tingut l’ocasió o l’interès d’aprendre mai a escriure la llengua en què es comunica oralment, tot i que hagi parlat català des de l’inici de la seva capacitat de comunicar-se.

Com a curiositat, potser farà gràcia saber que aquesta paraula deriva de pell, amb un sufix poc comú que fa recordar el sufix preromà, cèltic o paracèltic  -osta amb la seva variant antiga -ofa, segons recull el GDLC. I, en aquest context, fa referència al nom donat a la pela de certes fruites i a la tavella dels llegums. Concepte que, a més a més, té moltes diverses denominacions a tot el territori lingüístic: pellerofa, boll, despulla, pell… (1)

D’altra banda, pellofa també fa pensar en les paraules que hem escollit d’usar pràcticament sempre en singular; com arròs, com arena o sorra, com gespa o com marro. Encara que pugui semblar estrany, aquest fenomen té un nom: són exemples de singularia tantum, segons l’esborrany de la Gramàtica de la Llengua Catalana que aviat coneixerem.

Es veu que el fet de triar l’opció d’usar una paraula pràcticament sempre en singular o en plural no té cap explicació científica; és fruit de la tradició i prou. I així ens ho argumenta l’experimentat lingüista Albert Jané en un article de la revista Llengua Nacional  titulat “Carns i peixos” en què ens remarca que: “La majoria, no tots, dels noms de substàncies alimentàries s’havien usat tradicionalment, en català, en la forma del singular: la xocolata, la mel, el mató, la llet, la nata, la crema, la mantega, el pa, la fruita, la verdura, la carn, el peix, el codonyat, la melmelada, la confitura…” I hi condemna l’ús en plural de carn i peix a les cartes dels restaurants com una  “innovació certament insòlita i sorprenent.” Per tant, la pellofa mal escrita dels dibuixos correspon, malgrat tot, a un ús oral genuí que hem d’aplaudir. (2)

No sé per què, però amb poca cosa ens fem contents. Potser és perquè no podem canviar d’on venim i estem engrescats amb el camí que tenim per davant.

A la pellofa, doncs!

(1) Mapa de “La pellofa del blat” del Petit atles del domini lingüístic català, de Joan Veny i Lídia Pons. Editat per l’IEC.

(2) “Carns i peixos”, Albert Jané. Revista Llengua Nacional, 2009

Fotografia de Calafellvalo 

 

Titans
02.01.2018 | 7.15
Rufarda
30.03.2016 | 11.00
Tracalet
04.11.2014 | 12.36

Us ha agradat aquest article? Compartiu-lo!

  1. Curiós, el mapa. Veig que en oriental tant es fa servir ‘pellofa’ com ‘boll’. Al Baix Llobregat, almenys a Martorell, diem/dèiem ‘boll’ a la coberta dels cereals (blat, ordi, civada…); ‘pellofa’ només a les beines grosses, per exemple la del blat de moro, que espellofàvem.

    1. A les terres de l’Ebre fem servir pellerofa (i perellofa, també) per referir-nos a la part exterior de les panolles. Si parlem d’ametlles o d’anous, en diem esclafolla.

      Ets la informant llobregatenca d’aquest blog, gràcies!

      Teresa

    2. Ah, pellerofa també, de les panotxes (les vostres panolles). Per cert, també en dieu ‘notaris’ dels espigots de les panotxes? L’espigot pelat de grans, vull dir. El DCVB el recull com a comú en or. i occ.

    3. El més vell de casa nostra em diu que sí, que es diu notaris. No ho sabia, que hi haguessin notaris que ni escriuen ni cobren…

      Gràcies per la descoberta,

      Teresa

  2. a l’horta de València a la part exterior de les panolles li diem pellorfa. La paraula s’utilitza en plural en referir-se a matalap de pellorfes , els matalassos que es feien fa temps la gent sense recursos.

    josep

    1. Ma mare quan era petita també dormia en un matalap de pellerofes; de fet, tothom en feia servir al poble just després de la guerra.

      Gràcies per presentar-nos les pellorfes de l’Horta!

      Teresa

  3. Com he detectat altres vegades a l’ALDC, per algun tipus de defecte d’arreplega i metodològic, l’informant no donà la seua resposta al cas de Pego, sinó la que ell cregué que el filòleg entendria millor d’acord amb la pregunta: a Pego punt 179 es diu /pallòrfa/. De l’arròs, del blat, etc. Les fulles de l’espiga de dacsa per contra és el pallot. Com a curiositat, a Pego hi ha una expressió: fer una /pallorfà/, pellorfada, això és una menjada informal al carrer o a una càbila de moros o un casal faller o a una portella (garaix o garatge) on es mengen cacaues, tramussos, pipes de gira-sol i de carabassa, etc. dels quals en acabant sols en queden els muntonets de pallorfes*. Ma muller forastera ací quan ho veié al programa de festes em preguntà estranyada: què és una /pallorfà/? Trobe que no es diu fora de Pego. Però pellorfa, pellerorfa, pallorfa, etc. es diu arreu del PV. Hui mateix ha eixit al grup de facebook de Rescatem paraules de l’oblit, que recomane. I molta gent recorda les màrfegues de pellorfes. Si hi has dormit no te n’oblides… No sé com ho degueren de preguntar els de l’ALDC però els entengueren molt mal a Pego i molts llocs, i els digueren el pallús és la palla menuda (de la batuda) de blat o d’arròs que sovint s’emprava per a fer tovons o toves de fang i pallús.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Aquest lloc està protegit per reCAPTCHA i s’apliquen la política de privadesa i les condicions del servei de Google.