Crema, estrella meva, no
caiguis.
Vessa els teus llamps freds.
Darrere de la muralla del cementiri
ja no batega cap cor.
Llueixes amb l’agost i el sègol
i omplis la quietud dels camps
amb el tremolor sanglotant
de les grues que encara no van partir.
M’arriba venint des de lluny,
potser del bosc o del turó,
altra vegada aquella cançó
del meu país, i de la meva casa natal.
I la tardor daurada
reduint la saba dels bedolls
plora les seves fulles sobre la sorra
per tots els éssers que vaig estimar.
Ho sé, ho sé. Dins de poc,
ni per la meva culpa ni per l’aliena
hauré de tendir-me també
darrere de la negra muralla.
S’apagarà la flama afectuosa
i es convertirà en pols el cor.
Els amics posaran una pedra grisa
amb una alegre inscripció.
Mes jo, pensant en la trista mort
així la compondria per a mi:
"Va estimar a la seva pàtria i al seu sòl
com un borratxo a la seva taverna".
——————————————————————-
Les flors em diuen adéu
inclinant els seus caps,
i diuen que mai més veuré
el seu rostre ni la meva terra natal.
Què li anem a fer, estimada, què li anem a
fer!
Ja he conegut les flors i la terra
i el sotrac davant la mort
el prenc com una nova carícia.
Perquè he comprès la vida
i vaig passar somrient al costat d’ella,
puc dir a cada moment
que tot en aquest món es repeteix.
Quin li anem a fer, arribarà un altre,
la pena no atabalarà a l’absent,
i el nou hoste cantarà una cançó més bella
a l’estimada inoblidable.
I a l’escoltar-la ella en silenci
al costat del seu nou amor,
potser se?n recordi de mi
com d’una flor irrepetible.
———————————–
Imatge: Soterrar de Serguei Esenin, en una fotografia del periòdic; observeu el rostre commogut d’algunes de les dones de la seua vida, els amics no saben quina cara posar: compareixen amb gestos d’estupefacció i d’impotència. Serguei Esenin va deixar escrita aquesta darrera nota de suïcida: "Adéu, amic meu, adéu / tu estàs en el meu cor. / Una separació predestinada / promet un retrobament futur. // Adéu, amic meu / sense encaixar la mà ni la paraula / no t’entristesques i cap melanconia / sobre les celles. // Morir en aquesta vida no és nou / però tampoc és nou viure".
Us ha agradat aquest article? Compartiu-lo!
Bellísimo sobrecogimiento… bellísimo. Un beso