(Abans de fer un primer escrit al bloc, voldria assenyalar
una cosa. He tingut problemes amb el nom del bloc, perquè no tinc a l?abast una
traducció de la paraula ?andanzas?. La he traduït com a caminars. Però, per una
banda ?andanzas? no la recullen els diccionaris d?espanyol que he consultat. I
per altra banda no tinc clar el sentit
que li donem en català a la paraula caminars. El què vull dir és que voldria
algun suggeriment. Vingui aquí també una primera salutació.)
Us ha agradat aquest article? Compartiu-lo!
M’alegro que t’hagis decidit a obrir bloc. Et llegiré puntualment.
Xavier Mir
m’imagine que "andanzas" està a meitat de camí, en un sentit connotatiu, entre "aventures" i "tribulacions"…
benvinguda al club.
JC
He fet servir el traductor de Vilaweb i la traducció que propsoa és "aventures".
Algú t’ha proposat "tribulacions" que està molt bé, jo havia pensat de proposar-te "avatars".