Contrapunt de llengua

Per un català esclatant: la llengua no la fan els altres, la fas tu

9 de maig de 2022
0 comentaris

“Peça” en lloc de “article”

Benvolguts lectors,

No sé qui va engegar l’ús del mot “peça” per designar l’article periodístic. És una traducció amateur i barroera de l’anglès. La gent que fa servir habitualment l’anglès sap que un article periodístic es diu així, només en aquesta llengua, que jo sàpiga (i l’italià, val a dir, on “pezzo” ja té un ús més extensiu que en català).

En català i la resta de llengües romàniques sempre se n’ha dit “article”. A mi “peça “com a article no em fa peça! Realment cal una paraula nova per a una realitat ben viva? No és esnobisme i ignorància?

“Acotar” no vol dir “delimitar”!
10.05.2022 | 4.28
A General
“flecos” o “detalles”…
23.05.2022 | 10.44
A General

Us ha agradat aquest article? Compartiu-lo!

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Aquest lloc està protegit per reCAPTCHA i s’apliquen la política de privadesa i les condicions del servei de Google.