Els Països Catalans i el món des de Vic

El bloc d'en Quim. Coses que em passen pel cap i, a vegades, per les vísceres

10 d'octubre de 2007
2 comentaris

Idioma: castellà i punt.

Una anotació que he trobat al bloc d’en Joan Ballana i que no necessita gaires paraules. Simplement vergonyós.

Idioma: castellà i punt.

A partir d´aquest mes d´octubre tots els nous contractes de treball,
temporals o indefinits, que es fagin a Catalunya seran només en
castellà. Ho heu llegit bé. Només en castellà. És de l´obligatorietat,
des d´aquest mes d´octubre, de presentar i registrar tots els nous
contractes de treball via telemàtica i mitjançant el programa específic
Contrat@ del Ministeri de Treball
(que no disposa de traducció al català) de la que se´n deriva aquest
pas enrera per la nostra llengua. Malgrat ser una competència estatal,
és insultant que tant des del Ministeri de Madrid com des de la pròpia
Conselleria de la Generalitat no s´hagi optat (o previst, vés a
saber!!) per oferir simultàneament la traducció en català de tot el
programari i en particular dels formularis de contractes. A més, tenint
en compte que Catalunya lidera el rànquing de contractació indefinida a
Espanya, amb més de 500.000 contractes indefinits registrats durant
l´últim any, la cosa fa fredar. I és que els formularis de contractes
en català que fins ara disposava la Conselleria i que encara es troben
penjats a la seva web
són a partir d´aquest mes d´octubre ?paper mullat?, perquè en termes
generals ja no és possible la presentació en format paper de contractes
de treball en qualsevol oficina de treball del país. No dubto que en
breu pal·liaran aquest greuge, però d´entrada ja hem fet el ridícul. I
és que podem celebrar com mai el bateig del català a la Fira de
Frankfurt, i exportar el català allà on calgui, fins i tot a la
Conxinxina, clar que sí (només faltaria!) però cal també i per sobre de
tot, mimar-lo i cuidar-lo a casa. No fotem!

  1. Hola Quim, he llegit el comentari al blog d’en Ballana i haig de dir que coincideixo amb qui el va fer.

    T’explico: a Euskadi per exemple és molt difícil sentir parlar d’idioma castellà, allà se li diu espanyol. No se si és que som massa perapunyetes els bascos, però es considera que parlar de castellà obre la porta al reconeixement que català, euskera o gallec també són idiomes espanyols. Allà es considera que la llengua que es parla a Espanya és l’espanyol, a Catalunya és català, a Euskadi euskera i a Galiza gallec.

    No se si qui va escriure aquest comentari anava en aquest sentit, però jo només t’explico la raó que fem servir molts per parlar d’espanyol i no de castellà.

Respon a I Cancel·la les respostes

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Aquest lloc està protegit per reCAPTCHA i s’apliquen la política de privadesa i les condicions del servei de Google.

Us ha agradat aquest article? Compartiu-lo!