El pols de la llengua als Països Catalans

Blog sobre llengua i societat de Pere Mayans

30 d'octubre de 2010
0 comentaris

Pel·lícules per treballar la sociolingüística/6: Pa negre

Aquest cap de setmana he anat a veure d’estrena, i a Mataró,  Pa negre -i això ja és, malauradament, una notícia sociolingüística, perquè rarament ens arribava cap pel·lícula en català a les pantalles mataronines. I, certament, només puc dir que és un magnífic producte: a nivell d’interpretació, a nivell de fotografia -impressionants Tavertet, els boscos de Tagamanent…-, a nivell d’adapatació del director mallorquí Agustí Villaronga -penso que prou difícil- de les obres d’Emili Teixidor Pa negre i Retrat d’un assassí d’ocells… Una pel·lícula que des de la nostra realitat pot tenir –– una projecció internacional.

L’obra, a més, per a mi, també té interès sociolingüístic…

Abans d’anar a veure la pel·lícula havia llegit algunes crítiques, algunes altament positives, altres, no tant, però en va haver-hi dos, de comentaris, que vam sorprendre’m. En un, trobat  en aquesta crítica, vaig poder llegir: “haciendo de este un filme sociológico de denuncia que, a su vez, representa el enardecimiento del sentimiento nacionalista frente a las directrices falangistas” i en un altre, en aquesta altra crítica, on per cert es carregava literalment la pel·lícula, vaig trobar-hi: ¿Si estamos en 1944 por qué se habla en catalán y encima delante de gente del movimiento?

En el fons els dos comentaris veien en el fet que els protagonistes mantinguin la llengua davant de falangistes i de guàrdies civils (en aquest cas no sempre) d’una banda un “enardecido sentimiento nacionalista” i d’una altra, una incongruència història…

Si mirem els fragments en què això passa i els analitzem, potser ens servirà per adonar-nos i fer adonar, si el cas, els nostres alumnes del següent:

A la Catalunya rural dels anys 40 (l’acció passa a la comarca d’Osona) la gent encara tenia un coneixement molt limitat de la llengua espanyola -especialment l’oral. Per tant, no és ben bé un sentiment nacionalista el que els porta a parlar en català sinó la incapacitat per fer-ho (com bé es demostra quan el nen és amb un guàrdia civil). Recordar que aquest país ha estat monolingüe català fins fa relativament poc no està gens malament…

Ens agradi o no, molts – moltíssims- membres del Movimiento eren catalans -antics partidaris de la dreta, gent de conviccions religioses molt conservadores, gent oportunista…-; per tant, és lògic que parlessin en català i més en pobles tan petits com els que apareixen a la pel·lícula.

Els mestres d’escola, encara que difonguessin la doctrina dels “guanyadors”, si eren catalans era lògic que en l’àmbit informal empressin el català i només fessin ús de l’espanyol en la situació formal de la classe.

Fixem-nos, però, que quan el nen va a fer el batxillerat a l’escola religiosa d’Igualada (per cert, l’escena està rodada als Maristes Valldemia de Mataró!) aquí sí que sempre els professors -capellans- parlen en castellà.

Finalment, destacar la recreació del parlar de l’època i de la comarca (quin encert haver buscat el nen i la nena protagonistes de Manlleu i de Torelló, respectivament, la qual cosa dóna molt de realisme a la pel·lícula), amb barbarismes i col·loquialismes inclosos.

Per tant, moltes pistes per entendre la realitat d’un país que molts creuen que sempre ha estat com ara és…

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Aquest lloc està protegit per reCAPTCHA i s’apliquen la política de privadesa i les condicions del servei de Google.

Us ha agradat aquest article? Compartiu-lo!