En temes de diversitat lingüística la primera afirmació que cal fer és que aquesta diversitat és molt més habitual del que els parlants de les llengües numèricament més importants es pensen, ja que és extraordinàriament difícil trobar al món un estat on únicament hi hagi establerta una comunitat lingüística. I quan parlem de comunitat lingüística ho fem seguint la Declaració Universal de Drets Lingüístics que la definia com aquella societat humana que, assentada històricament en un espai territorial determinat, reconegut o no, s’autoidentifica com a poble i ha desenvolupat una llengua comuna com a mitjà de comunicació natural i de cohesió cultural entre els seus membres. Així, quan fem referència al concepte llengua pròpia d’un territori fem referència a l’idioma de la comunitat històricament establerta en aquest espai.
Si analitzem el nostre entorn més immediat, Europa, ens adonarem que, tret dels microestats i encara amb matisos –Andorra[1], Liechtenstein[2], Luxemburg[3], Malta[4], Mònaco[5], San Marino[6]–, l’únic estat d’Europa on només es parla una llengua és Islàndia (una illa certament allunyada del rovell de l’ou de la història europea).
Per això no ens pot estranyar, per exemple, que hi hagi població de parla alemanya a Alemanya, Àustria, Suïssa, França, Polònia, Luxemburg, Itàlia, Hongria, Txèquia, Romania, Bèlgica, Ucraïna, Liechtenstein, Dinamarca, Eslovàquia i Sèrbia. Cal, a més, tenir en compte els 1.500.000 parlants del judeoalemany (íddix) a Rússia, Ucraïna, Moldàvia, Bielorússia, Letònia, Lituània i Polònia. 0 que hi hagi població de parla italiana a Itàlia, Suïssa, França (Còrsega), Croàcia, San Marino, Eslovènia i Mònaco La diversitat lingüística en els estats és, per tant, habitual i ben normal, el problema és com es gestiona.
No cal dir que, a més d’aquesta definició diguem-ne clàssica de diversitat lingüística, cal tenir en compte que, si més no a l’Europa occidental, els fluxos immigratoris han fet que a les nostres societats visquin persones procedents de moltíssimes comunitats lingüístiques. Per exemple, al sistema educatiu del Principat de Catalunya tenim alumnat procedent de més de 160 estats, la qual cosa, segons la lingüista de la Universitat de Barcelona Carme Junyent, significa que tenim presents en més o menys mesura unes 300 llengües. Per tant, es tracta d’una realitat complexa, però que sens dubte afegeix nous reptes, però també noves oportunitats, especialment per a les comunitats lingüístiques com la catalana
En aquest sentit, cal recordar que, segons les dades d’Ethnologue (http://www.ethnologue.com), el català ocupa el 19è lloc de les llengües parlades a Europa (i a altres llocs), de les 239 llengües europees que trobem en aquesta enciclopèdia on es referencien 6,912 llengües vives (el català és, a més, la 88a llengua més parlada de les 6912 llengües registrades):
1. Espanyol 332.000.000
2. Anglès 322.000.000
3. Portuguès 170.000.000
4. Rus 170.000.000
5. Alemany 98.000.000
6. Francès 72.000.000
7. Turc 59.000.000
8. Polonès 44.000.000
9. Ucraïnès 41.000.000
10. Italià 37.000.000
11. Romanès 26.000.000
12. Àzeri del sud 24.364.000
13. Serbocroat 21.000.000
14. Neerlandès 20.000.000
15. Hongarès 14.500.000
16. Txec 12.000.000
17. Grec 12.000.000
18. Bielorús 10.200.000
19. Català 9.118.882
20. Búlgar 9.000.000
21. Suec 9.000.000
22. Llombard 8.974.000
23. Kazakh 8.000.000
24. Tàrtar 8.000.000
[1] A Andorra l’única llengua oficial és el català i la catalana és l’única comunitat lingüística que històricament ha estat assentada en aquesta comarca pirinenca. Ara bé, en les dècades darreres la immigració de parla espanyola ha fet que el 43,4% de la població que hi viu tingui l’espanyol com a llengua familiar, mentre que només el 29,9% tenien el català com a llengua familiar (dades de 2004 del Servei de Política Lingüística del Govern d’Andorra: http://www.catala.ad/index_ex.htm).
[2] L’alemany és la llengua oficial. S’hi parla una variant altalemanya
[3] Hi són oficials el luxemburguès –una variant altalemany que és la primera llengua de la població–, l’alemany estàndard i el francès.
[4]La llengua pròpia és el maltès –una llengua semítica que comparteix molts trets amb els dialectes àrabs contemporanis–, però també és oficial l’anglès (vas ser durant molts anys una possessió anglesa).
[5] Tot i que és l’única llengua oficial, la llengua pròpia i històrica de Mònaco no és el francès, ni tan sols l’occità, sinó una variant lígur de l’italià: el “munegascu”. El monegasc, tot i que es trobi envoltat del territori històric del provençal (una de les variants de l’occità), el cert és que és una variant lígur (genovesa), amb forta influència, això sí, del provençal, que en la seva variant niçarda es parlava, segons sembla, en alguns barris de Mònaco. A la pàgina oficial del Principat (http://www.gouv.mc/devwww/wwwnew.nsf/Home), s’hi pot llegir: “Le français est la langue officielle, mais l’italien et l’anglais sont aussi communément compris et parlés. La langue monégasque est utilisée par les “anciens” et enseignée aux plus jeunes dans les écoles de la Principauté”.
[6] La llengua oficial és l’italià . S’hi parla una variant emilià-romanyès del gal·loitalià.
Us ha agradat aquest article? Compartiu-lo!