El pols de la llengua als Països Catalans

Blog sobre llengua i societat de Pere Mayans

28 de febrer de 2013
0 comentaris

Quan tot plegat fa riure, si no fes plorar…

De fet, poc podem dir després que hagueu llegit el text que apareix en la imatge d’aquest bloc. Correspon a la part “solidària” d’un “sobre verde” de correus (perdó de Correos, que es veu que és una marca!), del qual teniu la imatge completa en el document adjunt. I, com a solidària que és, és l’única part plurilingüe del sobre… La resta tot en espanyol, únicament: remitente, destinatario…

Però això, mireu, encara és més del que fan la majoria d’empreses, siguin públiques, semipúbliques o privades, d’abast estatal… El problema és més grotesc: hi apareixen cinc llengües: l’espanyola, la basca, la catalana, la catalana 2 (és a dir, la versió valenciana) i la gallega.

I mare de déu quins esforços han de fer per diferenciar les dues versions del català…

I per fer-ho s’han d’inventar dues estructures diferents: “Al comprar” o “Amb la compra”; la primera “catalana”, la segona “valenciana”… Sense comentaris. L’única paraula diferent del text és el demostratiu (aquesta/esta). Per cert, esta també es fa servir en alguns parlars nord-occidentals del Principat de Catalunya!

Recordem, a més, que l’IEC, quan fa referència als demostratius, destaca que, en el sistema d’oposicions díctiques, són pròpies de l’àmbit general tant la  distinció de dos graus (aquest, aquell) com la de tres (aquest, aqueix, aquell). Són pròpies de l’àmbit general les formes aquest (pron. aquest, aquet) – aquesta, aqueix – aqueixa, aquell – aquella, i els plurals aquests (pron. aquests)/aquestos – aquestes, aqueixos – aqueixes, aquells – aquelles; açò, això, allò, i també ací, aquí, allí/allà. És propi de l’àmbit general mantenir la pronunciació aquest davant mots començats per vocal o per h-: aquest amic, aquest home. Són pròpies de l’àmbit restringit les formes este (pron. este, est) – esta, eixe (pron. eixe, eix) – eixa, i les de plural estos – estes, eixos – eixes, característiques dels parlars valencians i d’alguns altres nord-occidentals, i la forma aqueis (plural de aqueix), característica dels parlars baleàrics.

Segur que els amics de “Correos” van tenir en compte aquestes orientacions de l’IEC… Segur segur que tan respectuosos com són amb la diversitat aviat incorporaran les versions en extremeny, castellà aragonès, panotxo i en dues o tres versions de l’andalús…

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Aquest lloc està protegit per reCAPTCHA i s’apliquen la política de privadesa i les condicions del servei de Google.

Us ha agradat aquest article? Compartiu-lo!