El bloc d'en Pere

El fil dels dies

6 d'octubre de 2011
0 comentaris

Tomas Tranströmer en català (però no pas prou!)

Tomas Tranströmer només té, que jo sàpiga, un llibre traduït al català. 
Massa sovint passa que els grans noms de la literatura contemporània no tenen presència en la nostra llengua. Això s’ha accentuat darrerament, especialment en el camp de la poesia. Trobem a faltar les versions que ens fornien Quaderns Crema o Edicions 62. 
És significatiu que una modesta però intel.ligent i atenta editorial del País Valencià sigui l’única que hagi incorporat aquest autor a la nostra llengua, en una col.lecció dirigida per l’excel.lent poeta Ramon Guillem i en versió bilingüe. Enhorabona, Perifèric!

Aquí vénen un parell de mostres:

Gargots de foc

Durant els mesos ombrius la meva vida espurnejava
 només quan feia l’amor amb tu
 Com la lluerna s’encén i s’apaga, s’encén i s’apaga
-pots seguir el seu camí a llambregades
en la foscor de la nit, entre les oliveres.

Durant els mesos ombrius l’ànima s’arraulia
sense vida 
Però el cos anava de dret cap a tu.
El cel nocturn bramulava.
Munyíem el cosmos d’amagat i sobrevivíem.

Postludium

M’arrossego com un ruixó pel fons del món.
Tot el que no em cal s’hi enganxa.
Indignació cansada, resignació ardent.
Els botxins cullen les pedres, Déu escriu a la sorra.

Cambres callades.
Els mobles a punt d’aixecar el vol al clar de la lluna.
Entro lentament a dins meu
a través d’un bosc d’armadures buides.

Tomas Tranströmer. La plaça  salvatge. Trad. de Carolina Moreno Tena. Perifèric edicions. Catarroja, 2008


Us ha agradat aquest article? Compartiu-lo!

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Aquest lloc està protegit per reCAPTCHA i s’apliquen la política de privadesa i les condicions del servei de Google.