És curiós de constatar la visió d’Espanya com a país retardat, brut i incivilitzat que tenia el gran
escriptor portuguès.
Ho podem trobar, per exemple, en la seva novel.la
A cidade e as serras, fa poc traduïda al català a El Gall editor (una altra editorial
perifèrica, de Pollença), en l’episodi en què el protagonista perd les maletes en l’enllaç ferroviari a Medina del Campo, en el seu trajecte de París a Lisboa.
(p. 128-129 de l’ed, portuguesa, cap. VIII)
D´altra banda, aquesta novel.la és una amable sàtira de les opcions de vida del protagonista, fanàtic ingenu dels avenços tècnics en el traüt i la superficialitat de la vida dissoluta a París, que al final es retroba amb ell mateix en la pau del camp lusità, tot cuidant de les seves finques i procurant portar una mica de progrés i de confort a les pobres gents que li cuiden les terres.
Amb el meravellós estil de l’autor, una filigrana d’elegància lèxica i sintàctica, ironia i expressivitat.
A cidade e as serras. Porto ed. Porto, 2011
La ciutat i les serres. El Gall editor. Pollença, 2011
Hi ha una versió digitalitzada de la seva 1a edició en espanyol:
http://books.google.es/books?id=r5EZA2d8xkcC&hl=ca&source=gbs_navlinks_s
A la mateixa pàgina, hi ha diferentes versions en anglès.
Atentament, i feliç Dissabte