Pau Alabajos

TEORIA DEL CAOS

18 de gener de 2008
1 comentari

“Cantautores sin fronteras” (El País)

No hay ataduras en la escena pop local. Ni estilísticas ni tampoco
lingüísticas. Poco importa que canten en castellano, inglés, catalán o
francés. En nuestra pequeña Babel pop, de cuya lozanía dará buena
cuenta el Octubre Centre de Cultura a partir de mañana con cuatro
conciertos en cuatro jueves consecutivos, a cargo de Siwel, Néstor Mir,
Manolo Tarancón y Pau Alabajo, deberían desaparecer los prejuicios
sobre la lengua a emplear. Aunque los factores que inclinan por una u
otra elección y sus consecuencias pueden ser de lo más diverso. En el
caso de Siwel, alias creativo del joven Luis Merino, "el hecho de
cantar en inglés viene dado por los referentes y por los artistas con
los que he crecido. De todas formas, ya he cantado en castellano, y no
descarto volver a hacerlo en un futuro. Es posible que cantando en
castellano las cosas fueran mejor, pero no lo sé". ¿Pudor a exhibirse
emocionalmente en castellano? "Puede que el cantar en inglés sí que
obedezca a ese deseo de no sonar demasiado obvio", afirma para
apostillar que en castellano "tienes que hacer más enrevesada la letra,
y en inglés la gente que te escucha no te está entendiéndote en su
totalidad".




En el caso del catalanohablante Pau Alabajos, su elección
lingüística se debe a que "es la lengua materna, en la que te comunicas
con la gente cercana. Y en menor medida, porque hay cosas como la nova cançó
que te marcan, pero no exclusivamente, ya que hay músicos anglosajones
que también me han influenciado". Con todo, es consciente de que
"cantar en catalán tiene sus hándicaps y sus ventajas, lo que
ocurre es que cuando comienzas no te preocupa, porque simplemente es
una forma de expresarte y, en mi caso, puedo decir que soy músico casi
por casualidad". Alabajos replica a la estadística que señala que el
75% de la población de la Comunidad Valenciana escucha música en
castellano, con su intención de romper el prejuicio que identifica la
música en catalán a la reivindicación social o nacionalista: "No nos
debería pasar como con el rock catalán de principios de los 90, en el
que parecía que sólo lo nacionalista o abiertamente reivindicativo
tenía cabida. Hay grupos como Pinka o Sant Gatxo, que ven como a veces
determinados eventos de cariz nacionalista no cuentan mucho con ellos,
sólo porque no hacen bandera de ello en su música. El problema es que
son los propios movimientos sociales, que normalmente son de tinte
nacionalista, los que tienen que suplir el desinterés de las
instituciones, porque la música en catalán no está aquí normalizada".

Para
el castellonense Manolo Tarancón, "lo que dice una canción es al menos
el 60% de un tema, y por eso canto en castellano, por ser mi lengua
habitual y haber escuchado sobre todo a artistas estatales y de
Suramérica". No niega que cantar en castellano "puede abrirte más
puertas que hacerlo en otras lenguas", pero reconoce que quien entiende
de música, "valora lo que escucha como un todo, no sólo en función del
idioma".

Más peculiar es el caso de Néstor Mir, quien se pasó del
castellano al francés casi por casualidad, "como una excusa para hacer
mejor lo que antes hacía en castellano, con mayor calidad y con más
calidez", debido a una tonalidad de voz que parece adecuada para esa
lengua. No piensa que el francés le reste accesibilidad, ni que las
comparaciones -a veces con artistas que desconocía- sean en absoluto
negativas, pues "escuchar música no es como leer un libro, te conquista
por algo más que las letras, hay una interpretación, hay una ejecución
en las palabras, hay una posibilidad de lectura anterior y posterior".
Para él, como para Siwel, Alabajos o Tarancón, la música es un lenguaje
universal, independientemente de la lengua que sirva de vehículo para
transmitirla.

Carlos Pérez de Zirizia

Publicat en el diari El País (Secció "Comunitat Valenciana") el dimecres, 16 de gener de 2008

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Aquest lloc està protegit per reCAPTCHA i s’apliquen la política de privadesa i les condicions del servei de Google.

Us ha agradat aquest article? Compartiu-lo!