No hay ataduras en la escena pop local. Ni estilísticas ni tampoco
lingüísticas. Poco importa que canten en castellano, inglés, catalán o
francés. En nuestra pequeña Babel pop, de cuya lozanía dará buena
cuenta el Octubre Centre de Cultura a partir de mañana con cuatro
conciertos en cuatro jueves consecutivos, a cargo de Siwel, Néstor Mir,
Manolo Tarancón y Pau Alabajo, deberían desaparecer los prejuicios
sobre la lengua a emplear. Aunque los factores que inclinan por una u
otra elección y sus consecuencias pueden ser de lo más diverso. En el
caso de Siwel, alias creativo del joven Luis Merino, "el hecho de
cantar en inglés viene dado por los referentes y por los artistas con
los que he crecido. De todas formas, ya he cantado en castellano, y no
descarto volver a hacerlo en un futuro. Es posible que cantando en
castellano las cosas fueran mejor, pero no lo sé". ¿Pudor a exhibirse
emocionalmente en castellano? "Puede que el cantar en inglés sí que
obedezca a ese deseo de no sonar demasiado obvio", afirma para
apostillar que en castellano "tienes que hacer más enrevesada la letra,
y en inglés la gente que te escucha no te está entendiéndote en su
totalidad".
Para
el castellonense Manolo Tarancón, "lo que dice una canción es al menos
el 60% de un tema, y por eso canto en castellano, por ser mi lengua
habitual y haber escuchado sobre todo a artistas estatales y de
Suramérica". No niega que cantar en castellano "puede abrirte más
puertas que hacerlo en otras lenguas", pero reconoce que quien entiende
de música, "valora lo que escucha como un todo, no sólo en función del
idioma".
Más peculiar es el caso de Néstor Mir, quien se pasó del
castellano al francés casi por casualidad, "como una excusa para hacer
mejor lo que antes hacía en castellano, con mayor calidad y con más
calidez", debido a una tonalidad de voz que parece adecuada para esa
lengua. No piensa que el francés le reste accesibilidad, ni que las
comparaciones -a veces con artistas que desconocía- sean en absoluto
negativas, pues "escuchar música no es como leer un libro, te conquista
por algo más que las letras, hay una interpretación, hay una ejecución
en las palabras, hay una posibilidad de lectura anterior y posterior".
Para él, como para Siwel, Alabajos o Tarancón, la música es un lenguaje
universal, independientemente de la lengua que sirva de vehículo para
transmitirla.
Carlos Pérez de Zirizia
Publicat en el diari El País (Secció "Comunitat Valenciana") el dimecres, 16 de gener de 2008
Us ha agradat aquest article? Compartiu-lo!
enhorabona per la col·laboració amb néstor mir ahir per la vesprada al Octubre. molt intes.
[també soc de vinilovalencia.com] salutacions…