Sibérie m’était contée (3/20) Le valse à sale temps
Aquesta cançò se n’adiu poc a la sèrie de posts que havia pensat fer, sols les dos primeres estrofes permeten la doble interpretació del que Manu Chao haurà volgut dir i el que jo vull dir-vos al fer les traduccions lliures que hi faig: Ara fa un any que tornàrem de Sibèria, amb la boleta de llum i vull contar-vos com va anar tot. Pot ser aquesta cançò tan inoportuna siga l’excusa per començar la prosa.
C’est la vie, c’est
la vie * és la vida, és la vida
C’est la vie
d’aujourd’hui * És la vida de hui en dia
C’est la valse à
sale temps * Es el vals del temps brut
Qui vous lâche qui
vous prends * Que us agafa i us deixa
C’est la vie, c’est
la vie * Es la vida, es la vida
Qui dit non, qui
dit oui * Que diu no, que diu sí
C’est la valse à
sale temps * Es el vals del temps brut
Reine des emmerdements
* Reina dels follons
C’est la vie, c’est
la vie * Es la vida, es la vida
C’est la vie
d’aujourd’hui * Es la vida de hui en dia
C’est la valse à
sale temps * Es el vals de temps brut
Les enfants du
Paradis * Els xiquets del Paradís
[…]
Ja sé és una llicència artística, però falten dies …