L'Hereu Riera

El Dret Humà oblidat: el dret d'herència universal

Fonts de tota solvència rajant pel broc gros

Deixa un comentari

abeces Pt

 

 

 

 

 

 

Translation (traducción):

[Un periódico nonacionalista de la Capital del Mundo y por ende de difusión nacional, especializado en combatir desde la imparcialidad profesional el peligroso totalitarismo periférico, recurre a fuentes solventes para dar pábulo al genuino periodismo de información que le caracteriza]

–“Según hemos podido saber de malas lenguas contrastadas y bien informadas…, los jihadistas catalanistas bla… bla… bla…”

 

Guió i dibus: Min

_____________________________________________

Translation into Peruan (traducción al peruano):

[Un periódico nonacionalista de la Capital del Mundo y por ende de difusión nacional, especializado en combatir desde la imparcialidad profesional el peligroso totalitarismo periférico, recurre a fuentes solventes para dar pábulo al genuino periodismo de información que le caracteriza]

–“Según hemos podido saber de malas lenguas contrastadas y bien informadas…, los jihadistas catalanistas bla… bla… bla…”

Aquesta entrada s'ha publicat en Ninots el 30 d'abril de 2015 per mininu

L’Alícia, dona del temps

Deixa un comentari

dona del temps VW Pt

 

 

 

 

Translation (traducción):

[La insustituible presidenta del PPC (Partido Popular Contracatalang), en viendo su pasmosa facilidad para acertar en sus previsiones políticas, se mete a meteoróloga circustancial, en donde sigue su prodigiosa racha]

–Por fin los nubarrones separatistas en el cuadrante nordeste peninsular han ido escampando, y podemos anunciar que vamos cara al sol radiante…

BRRRRRRUUMMMM!  [sonido del retumbar del trueno, seguido de chubasco intenso]

 

Guió i dibus: Min

________________________________________________

Translation into Salvadorian (traducción al salvadoreño):

[La insustituible presidenta del PPC (Partido Popular Contracatalang), en viendo su pasmosa facilidad para acertar en sus previsiones políticas, se mete a meteoróloga circustancial, en donde sigue su prodigiosa racha]

–Por fin los nubarrones separatistas en el cuadrante nordeste peninsular han ido escampando, y podemos anunciar que vamos cara al sol radiante…

BRRRRRRUUMMMM!  [sonido del retumbar del trueno, seguido de chubasco intenso]
Aquesta entrada s'ha publicat en Ninots el 28 d'abril de 2015 per mininu

Cargol, treu banya!

Deixa un comentari

cargol treu banya VW Pt

 

 

 

 

Translation (traducción):

[Piano piano si va lontano, dice para sí un caracol catalán (e independentista, a juzgar por sus pegatinas o pinturas de guerra), mientras va tirando tranquilamente, sin perder la calma ni la compostura, en medio de una yuvia de toda clase de agresivos ojetos arrojadizos. ¡Ojo con el animaliyo, amigos, que, inofensivo como parece, va equipado con un blindaje de tres pares de cojones, y con una determinación a prueba de bomba…!]

–Los caracoles tenemos memoria, que lo sepan… Ni olvido, ni perdón!

 

Guió i dibus: Min

_______________________________________________

Translation into Mexican (traducción al mexicano):

[Piano piano si va lontano, dice para sí un caracol catalán (e independentista, a juzgar por sus pegatinas o pinturas de guerra), mientras va tirando tranquilamente, sin perder la calma ni la compostura, en medio de una yuvia de toda clase de agresivos ojetos arrojadizos. ¡Ojo con el animaliyo, amigos, que, inofensivo como parece, va equipado con un blindaje de tres pares de cojones, y con una determinación a prueba de bomba…!]

–Los caracoles tenemos memoria, que lo sepan… Ni olvido, ni perdón!

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 27 d'abril de 2015 per mininu

No perdem el cap! (un cas particular)

Deixa un comentari

Roden caps VW

 

 

 

 

 

Translation (traducción):

[“Rodarán cabezas! Vamos a ir hasta el final!”, exclamó el ministro Gargamel Montoro. Y así debe ser, tanto en el caso general de Pujol y los demás enanos catalanes como en el caso particular de Rodrigo Rato (RR, el Rolls Royce de las finanzas españolas hasta que se ofuscó, por causas desconocidas). Siempre es mejor que muera (o lo crea la gente) un hombre solo por todo el Partido que todo el Partido por un hombre solo]

–Ya tenemos la foto… Podéis soltarle!

 

Guió i dibus: Min

________________________________________________

Translation into Nicaraguan (traducción al nicaragüense):

[“Rodarán cabezas! Vamos a ir hasta el final!”, exclamó el ministro Gargamel Montoro. Y así debe ser, tanto en el caso general de Pujol y los demás enanos catalanes como en el caso particular de Rodrigo Rato (RR, el Rolls Royce de las finanzas españolas hasta que se ofuscó, por causas desconocidas). Siempre es mejor que muera (o lo crea la gente) un hombre solo por todo el Partido que todo el Partido por un hombre solo]

–Ya tenemos la foto… Podéis soltarle!

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 19 d'abril de 2015 per mininu

Lo gaiter del Marroc. Tired & bored

Deixa un comentari

cmarchesini

 

 

 

 

 

 

 

Els herois de la classe
treballadora,
els secrets de la massa
que es lleva d’hora,
les monges alferes,
els ministres porprats
en classes de lògica
(sempre la seva),
els espies, els espietes,
els creadors d’opinió
(que no envermelleixen),
els servidors de la vocació
de servei,
els servents agenollats
i el seu rei,
els que paren l’altra galta
sense piular,
els actors tan ben pagats
i les seves pantalles,
els ciutadans exemplars,
els moralistes intactes,
immaculats,
els lluitadors infatigables,
els que llauren sempre rectes
les seves regues,
la sàvia naturalesa
en reserves integrals,
els millors jugadors del món,
els fanàtics del boicot,
el cowboy que sempre enfila
cap a la posta de sol,
els creadors de riquesa
que s’ho juguen tot al golf,
els burgesos sense manies
plens de pors i de buidor,
els pobres que es llepen les ferides,
els tafurs que tiren dels seus trucs,
la por al sexe dels eunucs,
els espiritistes més esotèrics
del turisme del misteri,
el cel de dalt, l’infern de baix,
el pecat lliure del bastaix,
el joc, la trampa, la llibertat,
el deure, el càstig més exemplar,
el nord gelat i el terror que abriga,
el déu divisible en estats sobirans
indivisibles…
Quina fatiga!

sterling angel, “innocence”
Aquesta entrada s'ha publicat en Espai sideral el 18 d'abril de 2015 per mininu

Amb RR a la garjola

Deixa un comentari

RR VW

 

 

 

 

Translation (traducción):

[Hall que joderse! Al final parece ser que el gato piyó a todo un señor rato… A veces hall que perder un poco para ganar mucho, o mejor dicho, para no perderlo todo. Esto debe ser lo que piensan en el PP, Partido Putrefacto, con el culo apretado, y orando mientras tanto y encomendándose a san Judas (el otro, el bueno), patrón de las causas perdidas]

-Mira, ahí va Rodrigo Rato preso…

-¡La leche!

Genio y figura hasta la sepultura!

 

Guió i dibus: Min

______________________________________________

Translation into Peruan (traducción al peruano):

[Hall que joderse! Al final parece ser que el gato piyó a todo un señor rato… A veces hall que perder un poco para ganar mucho, o mejor dicho, para no perderlo todo. Esto debe ser lo que piensan en el PP, Partido Putrefacto, con el culo apretado, y orando mientras tanto y encomendándose a san Judas (el otro, el bueno), patrón de las causas perdidas]

Mira, ahí va Rodrigo Rato preso…

-¡La leche!

Genio y figura hasta la sepultura!

Aquesta entrada s'ha publicat en Ninots el 17 d'abril de 2015 per mininu

Enginyeria financera de la fina

Deixa un comentari

finances fines VW

 

 

 

 

 

 

Translation (traducción):

[El sinistro Montoro perpetra otro de sus chistes favoritos, a costa del bueno de Mas-Coyey. Todavía no ha nacido el torero regional capaz de sortear las cornadas de semejante bestia parda…!]

-Oyes, Mas-Coyey, tendrías que pagarme ipso facto, que tengo que hacer un préstamo urgentemente…

-Ah sí? ¿A quién?

A ti!

 

Guió i dibus: Min

______________________________________________

Translation into Panamanian (traducción al panameño):

[El sinistro Montoro perpetra otro de sus chistes favoritos, a costa del bueno de Mas-Coyey. Todavía no ha nacido el torero regional capaz de sortear las cornadas de semejante bestia parda…!]

Oyes, Mas-Coyey, tendrías que pagarme ipso facto, que tengo que hacer un préstamo urgentemente…

Ah sí? ¿A quién?

-A ti!

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 12 d'abril de 2015 per mininu

500 anys, segle amunt, segle avall

Deixa un comentari

mates dont lies VW Pt

 

 

 

 

Translation (traducción):

[Un científico harto conocido, y uno de los más laureados de su profesión, se decide a desmentir, después de un sinfín de cuentas, pruebas y ensayos, la afirmación (un punto temeraria) del Jefe Másimo del Gobierno de la Cosa y de El Partido, don Mariano Rajoll Brell, reiterada aún el otro día por enésima vez, sobre la conyevancia mutua Cataluña/España. Pero El Partido y su Presidente lo tienen claro: como el deporte, tampoco la ciencia tiene que mezclarse con la política. ¡Estaríamos frescos, si se hiciera o hiciese como si nada…!]

-Según mis cálculos, lo que dice Rajoll (sobre lo de la “historia comung” y demás gaitas) es matemáticamente imposible…

-¿Y eso?

–Pues mull fácil: porque, dado el ritmo al que se suceden los descalabros, con 500 años de estar juntas España y Cataluña ahora mismo no quedaba de esta última ni las ruinas, vamos…!

 

Guió i dibus: Min

________________________________________________

Translation into Honduran (traducción al hondureño):

[Un científico harto conocido, y uno de los más laureados de su profesión, se decide a desmentir, después de un sinfín de cuentas, pruebas y ensayos, la afirmación (un punto temeraria) del Jefe Másimo del Gobierno de la Cosa y de El Partido, don Mariano Rajoll Brell, reiterada aún el otro día por enésima vez, sobre la conyevancia mutua Cataluña/España. Pero El Partido y su Presidente lo tienen claro: como el deporte, tampoco la ciencia tiene que mezclarse con la política. ¡Estaríamos frescos, si se hiciera o hiciese como si nada…!]

-Según mis cálculos, lo que dice Rajoll (sobre lo de la “historia comung” y demás gaitas) es matemáticamente imposible…

–¿Y eso?

–Pues mull fácil: porque, dado el ritmo al que se suceden los descalabros, con 500 años de estar juntas España y Cataluña ahora mismo no quedaba de esta última ni las ruinas, vamos…!

Aquesta entrada s'ha publicat en Ninots el 9 d'abril de 2015 per mininu

Aphrodite’s secret

Deixa un comentari

Afro dita VW Pt

 

 

 

 

 

 

Translation (traducción):

[Cierto día, en cierto lugar (someday, somewhere, como diría el presidente del PP, Partido Políglota), tiene lugar un encuentro discreto entre agentes secretos internacionales (o entre agentes de la inteligencia, como diría el susodicho lumbreras)]

–Bond, James Bond… ¿Y tú, preciosa?

–Dita, Afro Dita

 

Guió i dibus: Min

_____________________________________________

Translation into Equatorian (traducción al ecuatoriano):

[Cierto día, en cierto lugar (someday, somewhere, como diría el presidente del PP, Partido Políglota), tiene lugar un encuentro discreto entre agentes secretos internacionales (o entre agentes de la inteligencia, como diría el susodicho lumbreras)]

–Bond, James Bond… ¿Y tú, preciosa?

–Dita, Afro Dita

Aquesta entrada s'ha publicat en Sant Diumenge de Sils el 5 d'abril de 2015 per mininu

Ruta suïcida, al lloro!

Deixa un comentari

Tuit d'en Miquel VW Pt

 

 

 

 

 

 

Translation (traducción):

[Emulando a su antecesor en el cargo, aunque con más oficio y elegancia (ofc), el primer secretario del partido de los socialistas catalanes (el genuino, se entiende) vaticina, cual pajarraco de mal agüero, el destino final de la ruta suicida de Mas y algunos más: el precipicio, con una temporada a la sombra de regalo (en prisión preventiva, para evitar males aun mallores, como antaño con Companys i compañía). Claro que sí: ¡Con lo bien y tranquilito que está uno en la jaula, con su alpiste y su rica agua del grifo!]

–Veo a los políticos que impulsan la Hoja de Ruta [*] llendo por el camino del precipicio…, y quién sabe si de la cárcel!

 [*] Se refiere “a la siguiente de las anteriores”, como puntualizó acertadamente el doctor Rajoll Brell, en sus apreciaciones posteriores a la publicación anterior de dicho documento.

 

Guió i dibus: Min

________________________________________________

Translation into Nicaraguan (traducción al nicaragüense):

[Emulando a su antecesor en el cargo, aunque con más oficio y elegancia (ofc), el primer secretario del partido de los socialistas catalanes (el genuino, se entiende) vaticina, cual pajarraco de mal agüero, el destino final de la ruta suicida de Mas y algunos más: el precipicio, con una temporada a la sombra de regalo (en prisión preventiva, para evitar males aun mallores, como antaño con Companys i compañía). Claro que sí: ¡Con lo bien y tranquilito que está uno en la jaula, con su alpiste y su rica agua del grifo!]

–Veo a los políticos que impulsan la Hoja de Ruta [*] llendo por el camino del precipicio…, y quién sabe si de la cárcel!

 [*] Se refiere “a la siguiente de las anteriores”, como puntualizó acertadamente el doctor Rajoll Brell, en sus apreciaciones posteriores a la publicación anterior de dicho documento.
Aquesta entrada s'ha publicat en Ninots el 1 d'abril de 2015 per mininu