Experiments casolans
Naturalment, ni sóc lingüista ni estic duent a terme cap investigació amb una base sòlida i fonamentada, però des d’abans de concebre a Emili he tingut idees semiconsistents sobre com volia que fóra l’aprenentatge lingüístic -o plurilingüístic- dels meus xiquets. I des de fa molts mesos estic portant a terme un experiment casolà.
Despús-ahir, mirant Pocoyo, el narrador pregunta:_ Where’s Elly? (on està Elly?). I Emili contesta content assenyalant:- Ahí, ahí!!
Anit, mirant Pocoyo, el ninotet passa una bona estona repetint:-Don’t touch! (No toqueu). Al cap d’un ratet, em veig a Emili assenyalant la pantalla, fent que no amb el ditet (com Pocoyo) i dient:- Don’t touch!-…. Eureka? No del tot. Al cap d’uns minuts, quan ja havíem deixat de mirar la sèrie, tenia una taronja a les mans i li vaig dir:-Emili, don’t touch! Em va mirar com si li estiguera parlant en alemany. No crec que entenga què vol dir el que ahir repetia amb emoció davant la xicoteta pantalla.
Evidentment, una sèrie com Pocoyo està tan ben feta que no cal entendre l’idioma per a fer un seguiment del que està passant, ni costa preveure què passarà a continuació -especialment quan has vist cada capítol més de deu voltes-. Però la reacció d’Emili em fa pensar que potser aquest esforç sistemàtic d’immergir-lo d’alguna manera en una llengua estrangera no és de bades. Continuaré l’experiment casolà de manera sistemàtica i para-científica. Al capdavall, mirant la tele és com van aprendre castellà els xiquets del meu poble.