Un altre país

el bloc abans conegut com 'El meu país d'Itàlia'

non potho reposare

T’assicuro ch’a tie solu bramo,
ca t’amo forte t’amo, t’amo, t’amo.

És una cançó sarda, la vaig escoltar per primera volta fa poc i des d’aleshores que la tinc pel cap, la lletra és de Salvatore Sini que la va escriure el 1915 i li va posar musica Giuseppe Rachel, el director de la banda de música de Nuoro. La cançó es va començar a fer coneguda als anys 60s i va passar a fer part del repertori de quasi tots els cors sards. Al vídeo la canta el cor de Nulvi (es talla abans del final, però he pensat que en valia igual la pena) i ací sota els Tazenda, un grup de música sarda. I ací una versió de la cantant israeliana Noa.

A vull llegir… hi ha la lletra en sard.

Non potho reposare

Non potho reposare amore e coro
pensende a tie soe donzi momentu.
No istes in tristura prenda e oro
né in dispiacere o pessamentu.
T’assicuro ch’a tie solu bramo,
ca t’amo forte t’amo, t’amo, t’amo

Amore meu prenda de istimare
s’affettu meu a tie solu est dau;
s’are iuttu sas alas a bolare,
milli bortas a s’ora ippo bolau;
pro benner nessi pro ti saludare,
s’attera cosa non a t’abbissare.

Si m’esseret possibile d’anghelu
d’ispiritu invisibile piccabo
sas formas; che furabo dae chelu
su sole e sos isteddos e formabo
unu mundu bellissimu pro tene,
pro poder dispensare cada bene.



  1. A mi, però, no m’ha eixit del cap en tota la setmaneta allò de Jo no cante per la veu, / ni tampoc per la seguida; / cante per un amic meu / que per mi perdé la vida…, ves per on.

Respon a Victòria Cancel·la les respostes

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Aquest lloc està protegit per reCAPTCHA i s’apliquen la política de privadesa i les condicions del servei de Google.

Aquesta entrada s'ha publicat dins de música per marieta | Deixa un comentari. Afegeix a les adreces d'interès l'enllaç permanent