25 anys de la BCI

L’any 1982, l’Associació Bíblica de Catalunya (ABCat) va iniciar el procés de traducció de la Bíblia al català. Fins aquell moment hi havia hagut altres traduccions entre elles la de Montserrat o la de la Fundació Bíblica Catalana (vinculada a l’Institut Cambó).

La nova traducció, però, tenia com a novetat el fet de ser interconfessional, es a dir, recolzada tant per catòlics com també pels protestants de les Societats Bíbliques Unides. El resultat conegut com a BCI (Bíblica catalana interconfessional) és un bon text, i un llibre atractiu amb mapes i annexos molt pedagògics.

Per celebrar-ho, els de l’ABCat han organitzat una Jornada celebrativa d’aquests 25 anys a Tarragona el dia 29 de setembre, en el decurs de la qual serà inaugurada una exposició sobre la BCI.

Traduccions i iniciatives com aquestes situen el català i la cultura catalana ben amunt. Al darrere, com sempre, persones i associacions treballant discretament, amb pocs recursos, però amb un gran amor, en aquest cas, tant al text bíblic com a la llengua catalana.

Quant a Santi Torres

Nascut en un poblet de la Segarra ja fa gairebé 50 anys. Empeltat a Barcelona, primer per estudis, després per feina i per vida, però mantenint vives les arrels. M'estimo el meu país i la seva gent i per això em fa patir. No imagino la vida sinó és des del servei i el compromís pels altres, sobretot els més necessitats. M'agrada córrer i caminar... cada vegada més caminar que córrer.
Aquesta entrada ha esta publicada en Teologia i espiritualitat. Afegeix a les adreces d'interès l'enllaç permanent.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

*