Subtitular

Fa uns anys vaig poder visitat Eslovènia durant prop de dues setmanes. D’allà em va impressionar, entre moltes altres coses, la vitalitat i normalitat de l’eslovè, i la capacitat d’aprendre idiomes dels eslovens. Tots parlaven anglès, i segons les zones la majoria dominaven l’alemany o l’italià.

A Catalunya el castellà ens ofereix certament la possibilitat de comunicar-nos amb molta gent, però ha estat també barrera perquè un país petit amb una llengua de pocs parlants no s’hagi espavilat en l’aprenentatge d’altres llengües, sobretot d’aquella que avui marca la pauta en tots els camps. Aquest handicap fa que sempre que hem d’expressar-nos fora, sempre ens haguem d’explicar o reivindicar, precisament a través d’aquella llengua en plena competència amb la nostra. Perquè el castellà en el nostre cas, no és només llengua de comunicació sinó també clara expressió d’una voluntat uniformitzadora.

Veig per tant positiu que es faci el possible per trencar aquesta dependència: com més hàbils siguem amb l’anglès, més possibilitats d’expressar-nos directament en un món que parla majoritàriament anglès. És important en aquest sentit, trencar la mandra endèmica de molts espanyols (com també de molts francesos) que en voluntat d’una mentalitat d’imperi ja en tenen prou amb el castellà. Nosaltres no en tenim prou ni amb el català, ni amb el castellà.

Està bé per tant la idea de conservar versions originals i de subtitular. Ara que no es comenci per la part més dèbil i per TV3. Que es comenci pel cinema que hem de veure i escoltar traduïts a una llengua no és la pròpia. Que es comenci també pels canals castellans que s’emeten a Catalunya. Fer-ho amb TV3 i amb el català precisament ara que, pels reptes de la immigració, es necessita normalitzar la nostra llengua com a vehicular és ben bé pensar amb els peus.

Publicat dins de Cultura | Deixa un comentari

  1. Com tu, crec que és molt important que la gent del nostre país es formi també en el coneixement de la llengua anglesa. És molt fàcil verificar que moltíssima gent no coneix ni parla l’anglès (ni les noves generacions que l’han estudiat a escola).

    És per això que crec que si, que TV3 hauria d’oferir sempre l’opció d’escoltar l’àudio en versió original i veure els subtítols en català. Afortunadament avui en dia la tecnologia ens permet que igualment segueixi emetent-se l’àudio en català, i els subtítols en altres llengües (he sentit dir que "El cor de la ciutat" està subtitolat també en àrab). Per tant, no ens tanquem a cap possibilitat, qui vulgui millorar i parendre el català, que ho miri doblat…i qui vulgui millorar el seu anglès (o el francès, o l’italià,…) que miri la versió original subtitulada….i deixem que els espanyols seguexin amb la seva "mandra endèmica" que els impedeix millorar la seva productivitat en aquest món global en el que ens trobem.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Aquest lloc està protegit per reCAPTCHA i s’apliquen la política de privadesa i les condicions del servei de Google.