27 de juny de 2011
1 comentari

La voz de la xente

Yá tenemos fecho referencia al proceso d’oficialización toponímica desenvueltu n’Asturies nos últimos años y tamién, a delles polémiques aparecíes, les más de les veces, nel diariu La Nueva España que cuestionaben, de manera reiterada, dalgunes de les formes populares oficializaes por considerales inexistentes, impronunciables (sic) o incluso, ayenes a los usos orales de los llugares o parroquies qu’estos topónimos denominen.
Una de les polémiques con más repercusión foi la que se xeneró alredor
del topónimu parroquial de Quimarán (Carreño),
oficial n’Asturies dende l’añu 2005. Los informes de campu fechos dende
los años 80 por diferentes investigadores indicaben que la forma
asturiana popular pal topónimu carreñín con forma oficial Guimarán yera
Quimarán
. Con too y con ello, foi necesaria la publicación reciente d’un
documental divulgáu pol colectivu Anonymus Ast
pa que se produciera, a lo menos en parte, una aceptación, tímida con
too y con ello, de Quimarán. Sí qu’así, la reacción a esti documentu
visual, onde podemos ver vecinos d’esta parroquia utilizando Quimarán
con normalidá absoluta -lo que contrasta cola supuesta revuelta social
contra esta forma que foi difundida polos medios de comunicación-,
movióse tovía en dellos casos ente la defensa exclusiva de la forma
Guimarán compartida, por poner un casu, col Partido Popular,
o’l silenciu.

Nesta situación, d’otra miente, más que cuestionar les formes
toponímiques asumíes hasta agora, les más de les crítiques fueron pa
desprestixar el trabayu desenvueltu por xente como Llinu Álvarez
Santidrián, Ana Luz Prieto Vegas, Xosé Firmu García Cosío, Xosé Antón
Fernández “Ambás”, Ramsés Ilesies Fernández, Fernando Álvarez-Balbuena
García, Jorge García Fernández o Xurde Fernández Fernández. Toos ellos
encuestadores toponímicos, y polo tanto trabayadores, tienen sufrío
feroces ataques mediáticos, non poques veces dende dientro del
asturianismo, por tresmitir formes toponímiques orales constataes n’uso
na actualidá (como Quimarán, Llangreo, La Peña’l Gatu, Ribesella ~
Ribasella ~ Ribaesella
, etc.). L’inmovilismo toponímicu defendíu pol
españolismo tien el so reversu, poques gracies, en dellos despachos de
poder del asturianismo, onde se fuxe d’aumentar el conocimientu, aínda
ruín, que tenemos d’esta llingua, pa defender pela cueta los mandaos de
propuestes obsoletes, pero acordies colo qu’alguién decidió que tien que
ser
l’asturllionés d’Asturies. A esti panorama ye necesario sumar
l’apoyu de buena parte del asturianismo de base, cada vegada más separao
de los falantes patrimoniales pola situación sociollingüística
d’Asturies, que s’enfota nestos mandaos con un supuestu compromisu que
tien más que ver cola fe que cola razón.

Nesti cuadru, igual yera bono preguntase cómo ye’l discursu que’l
movimientu modernu de recuperación llingüística n’Asturies foi a
articular en relación a la defensa de la toponimia popular en cualquiera
de les llingües patrimoniales que se falen dientro de les fronteres
autonómiques. ¿Qué pasaría si en cuenta de divulgar un documentu visual
onde aparecen homes y muyeres utilizando o defendiendo Quimarán,
salieran utilizando formes toponímiques como Ayande, Uvieo o’l Valle
Baju de Peñamellera? Toes elles son formes absolutamente patrimoniales,
pero refugaes por dél asturianismo institucional, ensin especificar
criterios que vayan, les más de les veces, acullá de la perpetuación
d’una relación de poder llingüísticu, basada nel criteriu d’autoridá,
qu’impide la divulgación o la oficialización de la toponimia patrimonial
d’Asturies.

La defensa del asturllionés nun puede convertise nuna
excusa política o nuna llucha de poder que tríe caminos apartaos de los
falantes. La defensa de los derechos de les persones qu’utilicen esta
llingua, especialmente d’aquelles que la tienen como patrimonial, tien
que ser la base del asturianismo, que vaciao de la xente diba quedar
nalgo más cercano al usu lúdicu de llingües inventaes. Algo tien que
pasar nel movimientu alredor del asturllionés pa que, nel tiempu que
pasó hasta la salida del documental, naide nun se parara a preguntar que
topónimu usaben, realmente, los habitantes de Quimarán.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Aquest lloc està protegit per reCAPTCHA i s’apliquen la política de privadesa i les condicions del servei de Google.

Us ha agradat aquest article? Compartiu-lo!