(La sèrie comença aquí)
«Els estats que han recolzat la candidatura del Reich, es veuran en una situació compromesa.»
Així trobem traduït, en un diari català, el següent paràgraf d’un telegrama espanyol: «Los estados que han apoyado la candidatura del Reich, se verán en una situación comprometida.»
No tot apoyado pot traduir-se per recolzat: el traductor ha oblidat això. Podem recolzar una escala en una paret; una escala pot recolzar en una paret; però la paret no recolza l’escala. Així mateix: podem dir que «hom recolza una teoria en tals i tals fets»; podem, encara, dir que «una teoria recolza en tals i tals fets»; però no podem dir que «tals i tals fets recolzen una teoria». Si A recolza en B, B no recolza A: B presta suport a A.
Recolzar transitiu vol dir fer descansar una cosa en una altra: ell recolza l’escala (complement directe) a la paret (circumstancial de lloc). El subjecte d’un recolzar transitiu és la persona que fa que una cosa (la designada pel complement directe) descansi o recolzi en una altra. El subjecte no pot ésser mai la cosa en la qual descansa o recolza l’altra. Els estats han portat llur suport a la candidatura del Reich, no l’han recolzada.
————————————————————————————————–
MOLT IMPORTANT: En el Portal Pompeu Fabra (aquest) podreu accedir directament –en format pdf (aquí)– a totes les Converses filològiques tal com apareixen publicades a les Obres Completes.
—————————————————————————————————
(La següent Conversa la trobareu aquí)
Us ha agradat aquest article? Compartiu-lo!