Totxanes, totxos i maons

El Bloc de Joan Josep Isern

12 de setembre de 2019
0 comentaris

Les “Converses filològiques” de Pompeu Fabra: cent anys i tan actuals… (15)

(La sèrie comença aquí)

Conversa 527, OC p. 565;  1 de març de 1924

Qualsevol mot espanyol, amb qué la seva forma no el denunciï clarament corn a no català, té avui totes les probabilitats d’esmunyir-se en el nostre lèxic, de passar sense dificultat corn a perfectament català. Acabem de trobar en un text català el mot traicionar. Morfològicament res no el denuncia com un mot no català, i té, encara, l’aparença d’ésser un derivat del substantiu traició; però el català, que posseeix el verb trair, cap necessitat no tenia de formar un verb derivat de traïció; traicionar és, de fet, un manlleu a l’espanyol. Aquesta llengua, que no té el verb corresponent al nostre trair, prolongament del llatí vulgar tradire, per dir trair ha hagut de recórrer a formar un derivat del seu substantiu traición; d’aquí el verb espanyol traicionar. Ni el francés, que posseeix trahir, ni l’italià, que posseeix tradire presenten un verb derivat que correspongui a l’espanyol traicionar. És el català tan sols que, tot posseint trair, li esqueia d’adoptar un traicionar absolutament superflu; no per cap altra raó sinó perquè l’espanyol diu traicionar.

————————————————————————————————–

MOLT IMPORTANT: En el Portal Pompeu Fabra (aquest) podreu accedir directament –en format pdf (aquí)–  a totes les Converses filològiques tal com apareixen publicades a les Obres Completes.

—————————————————————————————————

(La següent Conversa la trobareu aquí)

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

The reCAPTCHA verification period has expired. Please reload the page.

Us ha agradat aquest article? Compartiu-lo!