Totxanes, totxos i maons

El Bloc de Joan Josep Isern

13 de gener de 2025
0 comentaris

Encara més mots curiosos i falsos amics italians.

Ara fa cinc anys, tot just pels inicis del confinament pel Covid-19, vaig començar a familiaritzar-me —‘estudiar’ fóra dir massa– amb la llengua italiana.

Com sol passar quan t’endinses en una llengua que no coneixes, al principi els mots et criden l’atenció més per com ‘et sonen’ que pel seu significat concret i sobretot per com, sovint, et remeten a mots de la teva pròpia llengua. Encara que la similitud es redueixi només a la façana del mot. És a dir, encara que el seu significat no tingui res a veure amb allò que en aparença correspondria a la nostra llengua.

Aquests mots enganyosament relacionats amb una llengua i l’altra en el món de la lingüística són coneguts, si no m’erro, amb el nom de ‘falsos amics’.

El juny de 2020 vaig començar, doncs, a fer llistes d’aquestes similituds a mesura que les anava trobant i a aplegar-les en dos apunts (aquest i aquest) que us recomano que llegiu ja que hi explico els orígens del concepte dels ‘falsos amics’.

L’abril de 2021 –deu mesos després d’aquell començament–  vaig continuar amb un tercer apunt (aquest) en el qual vaig afegir el concepte de mots ‘curiosos’. O que, si més no, a mi em cridaven l’atenció.

En els darrers quatre anys el meu contacte amb l’italià –aquella ‘familiarització’ que us deia més amunt– ha progressat força, sempre en pla autodidacte, cosa que ha comportat que la llista de falsos amics i mots curiosos hagi crescut bastant més.

Us ofereixo, doncs, la quarta llista que us posa al dia de tot el que fins ara he pogut anar arreplegant.

Espero que, si més no, us diverteixi.

BADANTE : assistent, infermer, mainader, cuidador
BALENO; IN UN BALENO : llampec ; en un tres i no res, un tancar i obrir d’ulls

CALAMITA : imant
CALCA : multitud, gernació, tumult
CARME : vers, poema, himne (sempre en composicions que celebren fets o persones concretes)
CAVARSELA : sortir-se’n, sobreviure

DIMORA : domicili, llar, residència, mansió

FACCENDA : assumpte, tema, afer, qüestió, empresa
FRACASSO : soroll, estrèpit, terrabastall
FREDDURA : broma, joc de paraules, facècia

GENERO : gendre
GRAFFIARE : esgarrapar, ratllar, rascar
GRATA : reixa, graella

IN QUOTA : a gran alçada

MISTO : barreja, combinació, mixtura
MODULO : formulari, imprès, sol·licitud
ORMAI : ara, actualment, ja

PILOTA : pilot
PULIZIA : neteja
PUTTO, PUTTI : querubins, amorets, angelets d’ornamentació en pedra, pintats, brodats… (denominació popular)

RATA : termini, quota, lletra de canvi, mensualitat
ROVELLO : rossec, turment

SARDANAPALESCO : cràpula, viciós, luxuriós (el mot prové d’Assurbanipal, rei assiri)
SORBIRE : aguantar, suportar
STAFFETTA : cursa de relleus, relles ; missatger, testimoni
STREPITOSO : increïble, fantàstic, impressionant, meravellós, rotund, estupend

TRABALLARE; TRABALLANTE : tentinejar, fer tentines, trontollar, bransolejar ; inestable, tremolosa, vacil·lant
TUTTORA : encara ara, fins ara, continua

VERDESCA : tintorera, tauró blau
VOLATA : esprint al final d’una cursa

(Continuarà més endavant)

 

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

The reCAPTCHA verification period has expired. Please reload the page.

Us ha agradat aquest article? Compartiu-lo!