Aquests dies m’agafen en plena preparació d’un viatge que faré molt aviat per terres sicilianes en companyia d’una colla de bons amics: aquests, més concretament.
Per això, avui, últim dia de les festes setmanasantials (per cert, voleu saber per què avui, dilluns, TAMBÉ fem festa?, doncs llegiu això i us n’assabentareu). Avui, dic, us poso en contacte amb la senyora Rosa Balistreri (vegeu aquí) i amb “Cu ti lu dissi”, una de les seves cançons més significatives (anava a escriure “emblemàtiques”, però la paraula comença a fer ja una mica de pudoreta). Significatives.
També us poso, una mica més avall, la lletra. Escrita en el mal denominat “dialecte” sicilià. No, senyors: de dialecte, res; el sicilià és una llengua romànica amb tots els ets i uts. O, si més no, així ho diu (aquí) la Viquipèdia.
Aquí teniu una primera versió:
Aquí la lletra:
Cu ti lu dissi ca t’haju a lassari
megliu la morti e no chistu duluri
ahj ahj ahj ahj moru moru moru moru
ciatu di lu me cori l’amuri miu si tu
ahj ahj ahj ahj moru moru moru moru
ciatu di lu me cori l’amuri miu si tu
Cu ti lu dissi a tia nicuzza
lu cori mi scricchia a picca a picca a picca a picca
ahj ahj ahj ahj moru moru moru moru
ciatu di lu me cori l’amuri miu si tu
ahj ahj ahj ahj moru moru moru moru
ciatu di lu me cori l’amuri miu si tu
Lu primu amuri lu fici cu tia
e tu schifusa ti stai scurdannu a mia
paci facemo oh nicaredda mia
ciatu di l’arma mia (l’amuri miu si tu)
paci facemo oh nicaredda mia
ciatu di l’arma mia (l’amuri miu si tu)
la la la la la la
la la la la la la…
I aquí, una versió amb acompanyament només de guitarra:
I per acabar de reblar el clau (amb perdó), una tercera:
Si us han quedat ganes d’escoltar més Balistreri (segur que sí, segur…) en aquest enllaç a You Tube trobareu nous motius per a l’alegria.
Us ha agradat aquest article? Compartiu-lo!