FOOL’S OVERTURE

History recalls how great the fall can be
While everybody’s sleeping,
the boats put out to sea.
Borne on the wings of time

It seemed the answers were so easy to find
“Too late”; the prophets cry
The island’s sinking, let’s take to the sky

Called the man a fool, stripped him of his pride
Everyone was laughing up until the day he died
And though the wound went deep
Still he’s calling us out of our sleep

My friends, we’re not alone
He waits in silence to lead us all home

So you tell me that you find it hard to grow
Well, I know, I know, I know….

Chorus:
“Holy Man, Rocker Man, Come on Queenie,
Joker Man, Spider Man, Blue Eyed Meanie”;

And you tell me that you’ve many seeds to sow

Well, I know, I know, I know
“Holy Man, Rocker Man, Come on Queenie,
Joker Man, Spider Man, Blue Eyed Meanie”;

Can you hear what I’m saying?
Can you see the parts that I’m playing?
“Holy Man, Rocker Man, Come on Queenie,
Joker Man, Spider Man, Blue Eyed Meanie”;
So you found your solution
What will be your last contribution?
“Live it up, rip it up, why so lazy?
Give it out, dish it out, let’s go crazy,
Yeah!”

La Història ens recorda,
com pot ser de grossa la caiguda 
Mentri-mentres tothom dorm,
els vaixells són eixits a la mar.

Solcant sobre les ales del temps. 
Semblaven les respostes tan fàcils a trobar…
“Massa tard“, els profetes ploren. 
L’illa s’està enfonsant, prenguem el cel. 

Dient-li home XIMPLET, 
arrabatant-li son orgull
 
Tothom rigué fins el dia de la seua mort
Tot i ser fonda la ferida.
Encara ens crida a eixir-nos-en de la somnolència

Amics meus
, no estem sols!

Aguarda silent per a conduir-nos tot a casa.
 

Tant, per dir-me, troba-ho ràpid per a crèixer. 
Bé, ho sé, ho sé, ho sé…! 
I em diu que hi ha moltes llavors encara per sembrar.
Bé, ho sé, ho sé, ho sé… 

Pots sentir allò que t’estic dient? 
¿Pots veure les peces que m’hi estic jugant? 
Ministre, rocós home, anem-hi Reineta, home burleta,
home comodí, home aranya, Maleït dolent d’ulls blaus”
Així, vas trobar la teua solució. 
Quina en serà sa darrera contribució? 
“Viviu, estripeu-ho, perquè no,”pereòs”? 
avant, som-hi, ANEM-HI, BOIG!, 
” Sí! “

PS 20:03 pm: traducció dedicada a Anna Portell. M’encanten els moments de flauta travessera des de sempre. Supertramp fou un dels grups preferits i continua sent-ho.
Anna, òbviament en parla de W. Churchill i la segona guerra mundial. 
En el concert de París -i en alguns You Tube antics- mesclaven algunes frases originals d’en Winston Churchill amb la música de Supertramp i els falsets d’en Hodgson. Avui també ens serveix aquesta postura de dignitat, tant com aleshores. Cal que hi haja gent digna de dreta, de centre i esquerra, doncs però certs límits humans no poden ser mai travessats. Churchill era un home ‘tory’ però com trobem a faltar sa dita dignitat entre nosaltres a la colònia, a tot l’arc ideològic.
Dels veïns de ponent, és tan poca la tendència democràtica històrica que atresoren, que ja no cal ni plantejar-s’ho. Allò és un cas perdut en tot l’arc parlamentari per això poden passar sense solució de continuïtat des de l’extrema derecha  a la extrema izquierda pasando por el centro extremo. 

Quant a josepblesa

Interdit destorbar el conductor.
Aquesta entrada ha esta publicada en EVENT-ARTS. Afegeix a les adreces d'interès l'enllaç permanent.

2 respostes a FOOL’S OVERTURE

  1. AnnaPortell diu:

    d’absència de traducció. Aquesta cançó… em torna boja…

    Muàkis!

    I hola, men… 

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

*