Quan he llegit això del “tribut”, no he pogut evitar preguntar-me per quins set sous els afeccionats al grup britànic que vagin a l’acte han de pagar un impost a Jagger i companyia, bàsicament perquè l’espectacle serà gratuït, segons assegura el mateix cartell. A no ser que el tal “tribut” vulgui dir, en realitat, un “homenatge” a la banda del Satisfaction. Sí, serà això. Traduir l’anglès tribute per tribut en el sentit d’homenatge és un dels errors més habituals en català (i també en la llengua dels nostres veïns, per cert).
El “Tribut” (en majúscula) acompanya un “concert” (mot també discutible per designar un espectacle musical), unides les dues paraules tal qual, sense preposicions ni res. La llengua? Progressa adequadament.
Així que ja ho sabeu: si vinguessin els Rolling Stones a actuar a Tarragona (Déu no ho vulgui, o sí) caldria abonar el 21 % d’IVA, però per sentir els seus admiradors només s’haurà de pagar un “tribut”.
[Imatge: www.musicstgn.com]
Us ha agradat aquest article? Compartiu-lo!