Gàlim

Aproximadament, el bloc de Pep Albinyana

Traducció

No és que siga enjorn, però encara no és hora d’esmorzar. Pels altaveus del cotxe sona una ràdio que ha fet una desconnexió perquè entren les notícies de l’emissora local i la locutora comença a resumir les novetats principals que més tard –això diu– s’explicaran amb detalls.

Quan arriba a la segona o la tercera notícia, ara no ho recorde bé, plante l’orella perquè parla de la presentació del llibre i el debat que fem divendres. La periodista llig literalment la nota de premsa que jo mateix havia redactat i enviat. L’escolte, i no puc evitar sentir com m’esmussa la traducció inflexible a un castellà postís.

Se’m fa estrany, molt, ‘escoltar-me’ traduït d’aquesta manera, innecessària i ideològica. Si me’n recorde, a l’altre viatge miraré de posar algun cepet.



Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Aquest lloc està protegit per reCAPTCHA i s’apliquen la política de privadesa i les condicions del servei de Google.

Aquesta entrada s'ha publicat dins de General per albinyana | Deixa un comentari. Afegeix a les adreces d'interès l'enllaç permanent