2 de setembre de 2010
0 comentaris

La Partida de TV3 i la diversitat lingüística

llumíEl darrer programa de la partida de TV3 va tenir la gràcia de tenir
gent  que parlava diferents variants de la llengua catalana, amb gent del
principat, de les Illes i del País Valencià.

El que no em va agradar gaire és la manera com el presentador anava
donant “pistes” a l’hora d’endevenir mots quan els concursants deien
alguna paraula la mar de correcta (en una variant dialectal o una altra) i anava dient “en català, en català!”. No li costava res
dir-los que busquéssin un sinònim. O potser és que el presentador no en
sap gaire de quins mots apareixen al diccionari i quins no. En tot cas
vaig pensar que si la gent que no parla català central té més problemes
que la resta per jugar en aquest programa alguna cosa falla.

En un moment del programa es donà el cas que un concursant de Pego havia
d’encertar la paraula “llumí”. Va dir “cerilla” i el presentador li va
dir que ho digués en català. Digué “misto” i el presentador li digué el
mateix. I totes dues paraules surten al diccionari com a sinònims de
llumí! I veient el programa qualsevol hauria dit que a Pego parlaven una
llengua diferent… Ara, ja us dic que si passegeu una estona per la Rambla de Barcelona, per posar un exemple, la possibilitat que algú digui la paraula llumí estic convençudíssima que tendeix a ser nul·la. I de fet, al cap i a la fi es veu que la paraula llumí vé del català de l’Alguer, després de d’adaptar-la del sard. Potser el presentador hauria d’haver dit “ho has de dir en català d’aquest culte del diccionari que mai fem servir pel carrer però representa que és el més correcte!”. Així tot hauria quedat més clar. Potser massa…

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Aquest lloc està protegit per reCAPTCHA i s’apliquen la política de privadesa i les condicions del servei de Google.

Us ha agradat aquest article? Compartiu-lo!