Publicat el 17 de juny de 2016

ses afores

 

Vaig anar a un bar anomenat “ses afores” als afores d’un poble mallorquí. El nom del bar em va tornar boig.

 

CIMG4924

L’ús de l’article salat “ses” no comporta problema a les Illes. Tanmateix el gènere d’“afores”, jo sàpiga, és masculí, per això el nom del cafetería-snackbar ha de ser “els afores”, “es afores” o “ets afores”.

Vaig consultar els diccionaris. Només el diccionari Alcover-Moll diu “afores” femenines com aquesta.

*************************************************

 

AFORES pl., m. o f.
Part forana, les terres que envolten el cos d’una població i que solen estar més o menys poblades…

 

*************************************************

Doncs “ses afores” és possible segons aquells especialistes, m’he equivocat. 

Per què els meus mestres sempre van emfatitzar “afores” masculins?

Catalunya ha de ser lliure. Hi estic d’acord. Però la llengua catalana també lliure? Com aquesta pissarra del mateix bar.

CIMG4925

 

Bueno, pues menos mal que hi sentiguem es mallorquí un poc bàrbar.

 

 



Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Aquest lloc està protegit per reCAPTCHA i s’apliquen la política de privadesa i les condicions del servei de Google.

Aquesta entrada s'ha publicat dins de General per joanegrarbre | Deixa un comentari. Afegeix a les adreces d'interès l'enllaç permanent