Els ordinadors Macintosh, una marca de la família Apple, han acabat dient-se “Mac”. La mania d’abreujar les paraules no és nova, però darrerament es fa avorridora. I en català, un mac és una pedra petita, un còdol, segons el DIEC. El diccionari Alcover-Moll precisa que a Mallorca i a Menorca “el mac no sol esser més gros que el puny d’un home; a Eivissa se diu mac a pedres més grosses, tant com el cap”. He pensat en això a l’hora d’intentar esbrinar què es vol significar quan es diu “posar el mac en terra”, una expressió que se sent poc i no per falta de macs –pedres i ordinadors de la poma-, precisament.
Per mi, la meva gent i el meu entorn, posar el mac en terra vol dir cessar en les hostilitats o acabar una discussió. Un mac pot esdevenir un arma i posant-lo en terra deixa de ser-ho. Per això, qui aconseguia que algú posàs el mac en terra demostrava un fortalesa interior i fins i tot èticomoral exemplar.
No he aconseguit trobar el significat exacte de l’expressió culejant per internet, però a l’hora de voler fer-ne un breu comentari com aquest he pensat que algú em podria tractar de desbaratat: on s’es vist mai posar un Macintosh –un Mac– en terra?
Us ha agradat aquest article? Compartiu-lo!