Del BrasiL al RavaL

Bloc d'en Gerard Viader i la Taíza Brito

Problemes amb la versió catalana del Facebook

Deixa un comentari

Els usuaris de la versió catalana del Facebook sembla que no tenim el conjunt de possibilitats que en canvi sí que tenen els usuaris de la versió en espanyol, anglès o portuguès, per exemple. Hem descobert mig per casualitat, com sòl passar amb aquestes coses, que quan un usuari està en el mur d’un grup del FCBK, si està en la versió catalana, no podrà pujar a l’aplicació cap arxiu que no sigui d’imatge o video. En canvi, si el mateix usuari es configura l’idioma en un dels esmentats, tindrà l’opció de pujar i poder compartir fitxers de tota mena: word, excel, pdf, etc. De fins a 25 MB per arxiu, ni més ni menys. I a sobre, amb l’opció de pujar-ho des de l’ordinador o des de Dropbox. Poca broma!

Vegeu imatge comparativa:

DETALL COMPARATIU

Aquesta opció pot ser de gran utilitat alhora de realitzar treballs acadèmics en equip, per exemple, i en què s’han de posar diversos arxius en comú, en un d’aquests grups.

Com a fidels usuaris d’aquesta xarxa social que tant ensucra els nostres ensopits dies, demanem que Facebook es faci ressò de la nostra demanda i ens concedeixi la possibilitat de poder gaudir-la en la nostra llengua, sense necessitat d’estar constantment reconfigurant l’idioma, cada cop que ho requerim.

Si algú altre es vol fer ressò d’aquest greuge, sisplau, que no es talli un pèl!

Per cert, si t’ha semblat guai, no deixis de clicar “M’agrada”.

Moltes gràcies!

Un servidor.

Aquesta entrada s'ha publicat en Llengua el 16 de desembre de 2014 per gerardviadersauret

  1. Una altra discriminació molt greu és que no puguem triar “Barcelona, Catalonia” com a ciutat; ens obliguen a triar “Barcelona, Spain” mentre hi ha un munt d’altres poblacions homònimes (fins i tot minúscules) que sí surten a la llista, diverses Barcelones de New York, Arkansas, Anzoategui, Rio Grande do Norte, Aruba, Sorsogon o Quindio. Jo m’he posat “Barcelona, New York” fins que Catalunya no aparegui com a opció. Sempre he volgut denunciar-ho en algun lloc, però no he trobat mai el temps.

  2. Doncs mira, jo he de posar que visc a San Estevan de Palautordera? doncs no em dona la gana, jo visc a Sant Esteve. És per aixó que aqui molts posem que vivim al Montseny, que pel que sembla és una entitat privada.
    No seria mes senzill traduir els toponims correctament ?

  3. Bones, no sé si ja t’ho hauran comentat. En tot cas jo sí que puc pujar arxius des de la versió catalana. No des d’on tu dius, sinó a través de la pestanya “arxius”. Allà sí que hi ha l’opció de pujar-ne 😉

    1. Gràcies Marc per l’avís. Doncs no, no m’ho havien comentat encara. Sempre és bo aprendre una cosa nova cada dia. Això de la pestanyeta, doncs queda una mica amagat, no? L’altre sistema al mur, el que jo em queixo que no ens disposen, és molt més intuitiu de descobrir. Llàstima que als catalano-escrivents ens obliguin a escarrassar-nos una miqueta més que a la resta. A veure si espavilem!

Respon a Marc Cancel·la les respostes

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Aquest lloc està protegit per reCAPTCHA i s’apliquen la política de privadesa i les condicions del servei de Google.