Esperanto*Cat

El bloc de l’Associació Catalana d’Esperanto

Èxit i entusiasme a la xarrada d’esperanto a Vila-real

El dissabte 3 d’octubre passat vam organitzar una xarrada al Casal Popular de Vila-Real (Plana Baixa) per a donar a conèixer l’esperanto i fer un debat obert sobre la democràcia lingüística. El conferenciant era el valencià Joan Català, membre de l’Associació Catalana d’Esperanto, que va fer una presentació prou dinàmica amb videoprojector, molt d’humor i moltes dades sobre llengües amb mapes i infografies. El públic va quedar satisfet i ens van confirmar que fins i tot la xarrada els va semblar curta.

Aquest és un cicle d’activitats en esperanto que encara no ha acabat, i que el proper cap de setmana en Joan farà un curs pràctic d’esperanto, de 19:30h a 21h el divendres 9 d’octubre i de 19:30h a 21h el dissabte.

Cal mencionar que aquestes activitats són part del cicle d’events de les Jornades Anticapitalistes.

Per si us interessa, us deixem la presentació en format ODG (LibreOffice) a https://goo.gl/QWqHv8

Moltes gràcies al Casal Popular de Vila-Real () per la seua confiança, suport i recolzament.

Michael Boris Mandirola, nou president de l’associació internacional de joves esperantistes

Durant el congrés anual de l’associació internacional de joves esperantistes (TEJO, per les seves sigles en esperanto) celebrat a Wiesbaden, Alemanya, s’ha produït l’elecció de la nova junta de govern. Nascut el 1988, Michael Boris Mendirola era fins avui el vicepresident de l’associació i substitueix en el càrrec al polonès Łukasz Żebrowski. L’esperantista italià va viure un temps a Barcelona i des de llavors és membre de l’Associació Catalana d’Esperanto (KEA). Des de KEA felicitem en Michael Boris i li desitgem molta sort i molts encerts en aquesta nova etapa.


Michael Boris Mandirola, nova prezidanto de TEJO

Dum la lasta Internacia Junulara Kongreso okazinta en Wiesbaden, Germanio, oni elektis la novan estraron de Tutmonda Esperantista Junulara Organizo (TEJO). Naskiĝinta en 1988, Michael Boris Mandirola estis ĝis nun la vicprezidanto de la tutmonda asocio kaj prezidantiĝas anstataŭe de la pola Łukasz Żebrowski. La itala esperantisto loĝis dum kelka tempo en Barcelono kaj ekde tiam, li estas membro de Kataluna Esperanto-Asocio (KEA). Ni deziras al li bonŝancon sukcesplenan prezidantecon en la junulara organizo tutmonda.

Abocàsser (Alt Maestrat): taller d’esperanto en un campament de SERVAS

Divendres passat, 24 de juliol, el nostre company Joan Català va fer una xerrada i un taller d’esperanto al Campament Jaume I d’Albocàsser (Alt Maestrat). Aquest campament és una activitat de SERVAS International, una organització internacional sense ànim de lucre que comprèn una xarxa internacional d’amfitrions i viatgers, és a dir, una mena de Pasporta Servo fora del moviment esperantista. El propòsit d’aquesta xarxa és contribuir a la construcció de la pau mundial, la bona voluntat i la comprensió internacional facilitant els contactes personals entre gent de diferents cultures, tradicions i nacionalitats. SERVAS és una organització pacifista fundada després de la segona guerra mundial amb el concurs d’esperantistes sobre la premisa que si els pobles es coneixen no hi haurà més guerres.

A l’edició d’enguany L’Associació Catalana d’Esperanto ha estat convidada a participar en les jornades de comunicació, on es fan també tallers de ràdio i televisió, per tal d’aportar-hi coneixements sobre la llengua internacional i la seva situació en un món interconnectat. Joan Català ha comentat que els participants a la xerrada i al taller “n’han sortit molt agraïts, n’han gaudit força i han transformat el seu desconeixement en un entusiasme digne de menció”.

En acabar el taller una participant de SERVAS International i periodista de RTVE li ha fet una entrevista per a publicar l’endemà, dissabte 25, al programa “Sin Fronteras“ de Ràdio Nacional d’Espanya.

Des de l’Associació Catalana d’Esperanto volem agrair el tracte i la simpatia de les organitzadores de SERVAS i també dir-los que ha sigut un plaer participar, amb el nostre granet de sorra, en aquesta Jornada de Comunicació al Campament Jaume I d’Albocàsser.

Nombrosa i activa presència catalana a l’Escola d’Estiu d’Esperanto a Eslovàquia

De l’11 fins al 19 de juliol s’ha celebrat a la ciutat eslovaca de Martin la ja tradicional Somera Esperanto-Studado (SES) organitzada per Edukado@Interreto. Els 190 participants vinguts de 25 països van estudiar esperanto als matins en diferents classes guiades per 8 professors de 8 països diferents, a les tardes hi havia diverses conferències i tallers, i al vespre era el temps pels concerts, el teatre i la discoteca.

Com és habitual el grup de catalans ha estat bastant nombrós (11) i actiu. El Jordi Perera va fer una conferència en la seva classe sobre la història de la repressió de la llengua catalana i va tenir molt èxit en el Festival Culinara on el porró de vi va causar una gran sensació. El Viktoro Solé va ser el professor d’un grup inicial. A més, en el marc de la “internacia vespero” (vespre internacional), la Maria Dolors Godoy va recitar un parell de poemes seus i la Cecília Valls, la Noa Aymamí i el Martí Solé van cantar algunes cançons amb acompanyament de guitarra. També va destacar la participació de Xabi Rico, el nostre amic “bertsolari” del País Basc, improvisant uns versos que van fer riure el públic assistent.

A l’any 2016 no hi haurà nova edició de SES perquè en la ciutat eslovaca de Nitra el mateix equip de Peter Baláž organitzarà el 101è Congrés Universal d’Esperanto.

La biblioteca de Castelldefels recuperarà el nom de Ramon Fernàndez Jurado

Durant el proper Ple de l’Ajuntament de Castelldefels del 23 de juliol es votarà el canvi de nom de la Biblioteca Central de Castelldefels, que es tornarà a dir Biblioteca Ramon Fernàndez Jurado, segons informa Castelldefels al Día.

La biblioteca, inaugurada per Sant Jordi del 2012, portava el nom del professor, poeta, activista obrer, polític socialista i esperantista castelldefelenc. Tanmateix, l’anterior consistori, del Partit Popular, va aprofirat el canvi d’ubicació de la biblioteca per canviar-li el nom pel de Biblioteca Central, la qual cosa va aixecar moltes protestes, a les quals l’Associació Catalana d’Esperanto s’hi va afegir.

L’actual Biblioteca, dissenyada per l’arquitecte Josep Muxart, va suposar una inversió 6 milions d’euros per part de l’Àrea Metropolitana de Barcelona i de 800.000 per part de l’Ajuntament de Castelldefels per moblar-la i dotar-la de fons bibliogràfic i tecnològic. Disposa d’una superfície útil de 4.021 m2, pels 900 m2 que tenia l’antiga Biblioteca Ramon Fernández Jurado situada a Can Roca.

 

Ramon Fernández Jurado

Va arribar amb la seva família a Barcelona el 1918. Vivia a la vila de Gràcia i la seva família era amiga de la de El Pescaílla.Va treballar com a ebenista i des de 1929 va militar sindicalment, primer a la CNT i després a la UGT. El 1930 s’afilià també al Bloc Obrer i Camperol (BOC) i més tard es va fer del Partit Obrer d’Unificació Marxista (POUM), alhora que formava part de la Joventut Comunista Ibèrica (JCI). Com a membre de l’Aliança Obrera participà en els fets del sis d’octubre de 1934. El 1935, mentre feia el servei militar, va ingressar a la Unió Militar Republicana Antifeixista (UMRA), i fou empresonat per les autoritats.

Quan es produí el cop d’estat de 18 de juliol de 1936 va participar en els combats a la ciutat de Barcelona i poc després va marxar al Front d’Aragó com a cap de centúria de la columna Joaquim Maurín del POUM, arribant a comandant de l’Exèrcit de la República. El 1937 va conèixer a Barcelona l’escriptor George Orwell. El maig de 1938 fou ferit i fet presoner per les tropes franquistes. Passà per diverses presons fins que finalment fou jutjat i condemnat a 30 anys de presó. El 1942 fou alliberat i continuà la seva activitat clandestina en el POUM, però la implacable persecució judicial el van dur a exiliar-se el 1948 a França. El 1949 va marxar cap a Xile, d’on no va tornar fins al 1964. El maig de 1969 va guanyar el premi “Flor de Nieve” a la VI Fiesta de la Poesía de la ciutat d’Osca, celebrada al Teatre Olimpia amb l’obra “Flor de Nieve” i presentada amb el pseudònim Guara.

En tornar a Catalunya es va establir al barri de Bellvitge (l’Hospitalet de Llobregat), però això no li va impedir participar en les activitats del barri de Gràcia. També es va vincular en les activitats de l’Associació de Veïns de Bellvitge, el grup esperantista Paco kaj Amo i els Amics del Sol. Durant els anys 1970 participà en l’Assemblea de Catalunya, i juntament amb els antics poumistes com Enric Adroher i Pascual i Manel Alberich ingressà al PSC-Congrés, que posteriorment s’integrà en el PSC-PSOE. A le seleccions municipals de 1983 fou escollit regidor de Castelldefels i a les eleccions al Parlament de Catalunya de 1984 fou escollit diputat. Molt malalt d’un càncer gàstric, no pogué prendre’n possessió i va morir poc després. La biblioteca pública municipal de Castelldefels va portar el seu nom de 1986 a 2012. En l’actualitat, hi ha una campanya del col·lectiu RFJ de la societat civil local per de tal retornar el nom de Ramón Fernández Jurado a la biblioteca municipal. Per visibilitzar aquesta campanya, el 2014 es va convocar el concurs literari Ramón Fernández Jurado, que va atorgar premis a narracions i poemes en català, castellà i esperanto.

 

Esperantista

 

Ramón Fernández Jurado va ser un important promotor de la llengua auxiliar internacional esperanto. El 1931 es va inscriure a la societat esperantista Paco kaj Amo de Gràcia. Poc després, va començar a donar clases d’aquesta llengua a les cooperatives de Gràcia, i ho va fer també a la presó, a Xile –on va ser delegat de la Federació Internacional Esperantista-, a Bellvitge i a Castelldefels. Allà va impulsar la creació de l’Associació Esperantista de Castelldefels. Al morir, va llegar el seu arxiu personal a la Biblioteca-Arxiu Petro Nuez de l’Associació Catalana d’Esperanto, a Sabadell, que honora la memòria de Pere Nuez Pérez.

Rompante la forgeson. 25a datreveno de la morto de la kataluna verkisto Manuel de Pedrolo

Pasintan 26-an de junio estis la 25-a datreveno de la morto de la kataluna verkisto Manuel de Pedrolo. Joc brut (1965) unu el la plej furoraj verkoj de la aŭtoro, estas esperantigita sub la titolo Fia ludo. La datrevenan tagon, Canal 33, kataluna televido, elsendis dokumentan filmon “Manuel de Pedrolo, trencant l’oblit“ (Manuel de Pedrolo, rompante la forgeson) kaj la sekvan tagon aperis intervjuo al lia filino ĉe la retĵurnalo Vilaweb, “Adelais de Pedrolo:’Res ni ningú no va aconseguir doblegar mai el pare‘“ (Nenio kaj neniu, neniam, atingis submetigi mian patron). Vi ankaŭ povas legi en la kataluna lian vitalan testamenton, kiun mi tradukas sube. Li ne emis partopreni la socian vivon kaj nur la fama kataluna ĵurnalisto, Joaquim Puyal, atingis intervjui lin en 1983.

Se vi deziras spekti la dokumentan filmon en la kataluna, jen tri eblecoj:Manuel de Pedrolo. Trencant l’oblit, https://vimeo.com/131804610, http://mab.to/zhCKpfdRX.

Krome, mi kunigas tradukon de artikolo Si a ells els toquen el crostó...“ de Manuel de Pedrolo kiun mi esperantigis por Etnismo, numero 30-a de oktobro 1982, Se oni al ili tanas la haŭton…”

Por traduki tekstojn vi povas uzi: https://www.apertium.org/https://translate.google.com/#

 

Dokumentfilmo: Manuel de Pedrolo, rompante la forgeson

Pasintan jaron, 2014, okazis la kvardeka datrevena jaro de la eldono de unu el la plej legitaj verkoj de la kataluna literaturo: El mecanoscrit del segon origen (La maŝinoskripto de la dua origino). La aŭtoro estas Manuel de Pedrolo, la plej fekunda verkisto de la kataluna literaturo de la 20a jarcento kaj Premi d’Honor de les Lletres Catalanes del 1979 (honorpremiita en la Kataluna Literaturo).

Sed malgraŭ ĉiuj ĉi tiuj cirkonstancoj, Manuel de Pedrolo estas unu el la malplej studitaj kaj subestimitaj verkistoj kaj medie kaj politike silentigitaj de institucioj, universitatoj kaj komunikiloj.

Manuel de Pedrolo, rompante la forgeson pretendas revizii la vivon, la verkaron kaj la kritikan kaj politikan teniĝon esprimitan tra la artikoloj kaj kronikoj en la ĵurnaloj. Sed precipe, per ĉi tiu dokumentaĵo, oni volas trovi la respondojn pri la kialo de tiu forgeso.

La dokumentaĵo volas revizii lian vivon, literaturan kaj vitalan, kiu al ni povus doni la respondon pri la ostracismo kiu loĝas, ankoraŭ nun, sur lia figuro. Kial oni silentigis lian memoron? Ĉu pro politikaj aferoj lia literatura heredaĵo estas nun preskaŭ nekonata?

Kiel oni ĝin faris

Kiu pli bone por paroli pri Manuel de Pedrolo ol liaj amikoj, la homoj kiuj lin konis, liaj verkistaj kolegoj, studentoj pri lia heredaĵo, aktoroj kiuj ludis liajn teatrajn verkojn, familio …

Ĉiuj nin parolas pri Manuel, pri kiel li estis, kion li faris, kial tion li faris kaj kiel li pensis. Per ĉiuj ĉi tiuj elementoj, oni provas trovi la respondojn al la ĉefa temo de la dokumentaĵo: Kial oni silentigis, ĝis nun, la figuron de Manuel de Pedrolo?

 

Vitala testamento de Manuel de Pedrolo

Teksto de la verkisto en kiu li  petis esti memorita’kiel la kataluno kiu restis fidela al sia lando kaj al ĝia lingvo’

“…Sed min interesas aldoni ke se en la estonto mi devas esti memorita, mi ŝatus esti tiel, ne kiel la simpla kreanto de fiktivaj mondoj, de fikcioj, sed, precipe, kiel kataluno kiu en momento de la historio de sia lando, momento kiu falis sur sin, malfacila kaj favora al ĉiuj forgesoj, li restis fidela al sia lando kaj al ĝia lingvo kaj, ĉar li ne povis servi ĝin alimaniere, nek li havis aliajn fakultojn, ĝin li donis dekduojn aŭ centojn de kreaĵoj kiuj apartenis, kiuj apartenas, ankaŭ al ĝi, kaj, farante tion, li kontribuis al la daŭrigo de kultura agmaniero, al la kontinueco de projekto kiu propras al ni kaj al la atesto pri karaktero kaj ekzistado sufiĉe forta, sufiĉe plena de vivoforto, eĉ sufiĉe abundeca por permesi en ĝian sinon la ĉeeston de la nekonformistoj kiuj, kiel mi, volus revizii ideojn kaj strukturojn, ne pro fikutimo nek pro novaĵa avido, sed ĉar la homo ilin vundas, kaj ilin vundas la patrio kaj ili volus ke unuj kaj la alia estus pli bonaj, sed ili mem, sen perdo de personeco, tute kontraŭe, per kreskigita personeco, sufiĉe potenca por trudiĝi pli ol laŭ la forto aŭ la manovra kapablo, pro ĝia honesteco kaj la nediskutebla valoro de la principoj kiujn ĉiuj ni devus praktiki: libereco kaj justeco en mondo kiu ĝis nun nur manipulas ĉi tiujn vortojn kiuj ne plu estas, se iam ajn ili estis, karno de ĝia karno kaj sango de ĝia sango.

En nia karaktero de katalunoj, de popolo tiel ree mistraktita pro la hazardoj de la historio, ĉiuj scias ke nur estas unu maniero esti libera kaj justa: esti konsciaj pri ni mem kaj neniam permesi al iu ajn rabi ĉi tiun konscion, ĉar  homo kiu sin forneas ne plu kapablas decidi kaj liaj agoj ne plu apartenas al li: tiu homo perdis ĉiun sencon pri la responso. Tial mi estas kaj daŭre volas esti kataluna verkisto, kaj en ĉi tiu ideo mi metas tutan mian fieron. Mi volas esti responsa kaj ke mia verkaro, konstrua aŭ detrua, respondu por mi.

Nenio plu.”

Manuel de Pedrolo, 1962.

Poezia pripenso

Mallonga registrada komentario en la kataluna de la poeto Pedrolo: la aŭtoro pripensas pri la komunika povo de la poezia lingvo kaj la fakto skribi poemojn.

“… Ĉiam mi faris al mi malmultajn iluziojn pri la komunika povo de la arto entute kaj aparte de la poezio. Ju pli profunda kaj vera estas la poezia sperto kaj pli strikta ĝia esprimo, des pli malgranda estas ĝia komunika vasteco. Fakte nur la ĝenerala, konvencia lingvo, farita el neprecizaj kaj tro facile adapteblaj vortoj, al ni permesas tioman kontakton kun niaj proksimuloj kun kiuj implice ni konvenis esprimajn normojn kiuj flankenlasas ĉion kio estas fundamenta. Skribi poemon iomete ŝajnas al mi kiel elĵeti botelon al la maro kun la espero ke iu iam ajn ricevu ĝin.”

 

 

 

Joan Inglada

L’Associació Catalana d’Esperanto condemna les declaracions supremacistes de Carolina Punset

L’Associació Catalana d’Esperanto lamenta profundament les declaracions de la diputada de Ciutadans a les Corts Valencianes Carolina Punset, en què considera “aldeano” i inútil l’ensenyament en català, i on afirma que l’anglès és l’esperanto del segle XXI.

Considerem que el discurs de la Sra. Punset no és només desafortunat, sinó que  és una apologia del supremacisme lingüístic hispanòfon i anglòfon i un insult als valencians que practiquen la llengua del país.

L’esperanto del segle XXI és l’esperanto. Que l’escola respecti la llengua pròpia és un dret reconegut per la Convenció dels drets dels infants. L’Unicef ens recorda que una educació basada en els drets és la via per acabar amb algunes de les desigualtats més arrelades en la societat.

Entenem que els drets lingüístics són complement indissoluble dels drets humans i que la diversitat lingüística és una part essencial de la diversitat cultural. Defensem el dret a la comunicació plena entre persones de llengües diferents, com a mitjà de superació dels prejudicis vers la cultura de la pau. Per això promovem l’ús del català com a llengua preferencial i vehicular de l’ensenyament a tot el seu territori lingüístic, també al País Valencià, al mateix temps que considerem que una llengua auxiliar internacional neutral com l’esperanto és la millor opció de democràcia lingüística, que garanteix els valors dels drets lingüístics, de la diversitat lingüística i del dret a la comunicació plena entre persones de llengües diferents.

Per tot això, l’Associació Catalana d’Esperanto condemna fermament les declaracions supremacistes de la Sra. Punset.

 

Una nova revista sobre sostenibilitat i política lingüística

Acaba de sortir el número 1 de Svisa Espero (Esperança Suïssa), una revista publicada pels esperantistes suïssos sobre sostenibilitat i política lingüística.

La revista, de 64 pàgines A4, sortirà dos cops l’any amb una tirada de 5000 exemplars. Tractarà temes com la sostenibilitat, la comunicació, l’ensenyament de llengües, el turisme sostenible, projectes de futur o l’intercomprensió entre pobles. Tots els articles són bilingües: en esperanto i en una de les llengües oficials de l’estat (alemany, francès, italià o romanx). Tanmateix, en ocasions especials hi pot també haver una versió en anglès o en alguna altra llengua.

El primer número també es pot descarregar gratuitament en PDF.

 

Nova revuo pri daŭripovo kaj lingva politiko

Aperis la numero 1 de Svisa Espero, revuo publikigita de svislandaj esperantistaj pri daŭripovo kaj lingva politiko.

La 64-paĝa revuo aperos dufoje ĉiun jaron en 5000 presitaj ekzempleroj. Ĝi pritraktos daŭripovon, komunikadon, lingvoinstruadon, daŭripovan turismon kaj popolan interkomprenon. Ĉiuj artikoloj estas en Esperanto kaj en alia oficiala lingvo de la svisa ŝtato (t.e. germana, franca, itala aŭ romanĉa). En specialaj okazoj pova esti versioj en la angla aŭ en aliaj lingvoj.

La unua numero rete elŝuteblas laŭ PDF-formato.

Connexió amb Buenos Aires

El passat 27 de maig el secretari d’Esperanto*Cat Xavier Alcalde, va participar mitjançant Skype al programa Con el Foco en Catalunya, que emet setmanalment el Casal Català de Buenos Aires. Es tracta d’una entrevista de trenta minuts que, tot i les millorables condicions de so, ofereix una panoràmica dels orígens de l’esperanto, així com de la situació actual, tant pel que fa als Països Catalans com a la resta del món.

Gràcies a l’interès que va generar aquesta entrevista entre l’audiència del programa, la setmana següent Con el Foco en Catalunya va seguir tractant aquest tema i va parlar amb Antonio Ferrer, bibliotecari de l’asssociació esperantista de Buenos Aires, per profunditzar en els lligams entre l’esperantisme català i l’argentí.

En bonaera televido

La pasintan 27an de majo, la sekretario de KEA Xavier Alcalde, partoprenis skajpe en la televida programo Con el Foco en Catalunya, (Fokuse en Katalunio), elsendata ĉiusemajne el la Kataluna Ejo de Bonaero. Temas pri tridekminuta intervjuo kiu, kvankam la plibonigendaj sonkondiĉoj, proponas panoramon pri la originoj de Esperanto kaj de ties situacion en la Kataluna Landaro kaj tutmonde.

Danke al la intereso kiun la intevjuo vekis al la spektantaro, la sekvan semajnon la programo denove pritraktis la temon kaj intervjuis Antonio Ferrer, bibliotekisto de la esperanto-asocio de Bonaero, por profunde pritrakti la ligilojn inter la esperanto-movado kataluna kaj argentina.

 

<iframe width=”298″ height=”168″ src=”https://www.youtube.com/embed/oEe2GYWJcGk” frameborder=”0″ allowfullscreen></iframe>

 

 

<iframe width=”298″ height=”168″ src=”https://www.youtube.com/embed/L5hhNuQY-e4″ frameborder=”0″ allowfullscreen></iframe>

Comunicat d’Esperanto*Cat en suport a Dàvid Grosclaude, en vaga de fam per l’occità

Comunicat trilingüe: català, occità i esperanto
Comunicat trilingüe: catalan, occitan e esperanto
Trilingva komuniko: en la kataluna, okcitana kaj esperanto

Comunicat d’Esperanto*Cat en suport a Dàvid Grosclaude, en vaga de fam per l’occità

El conseller regional d’Aquitània Dàvid Grosclaude és en vaga de fam des del 27 de maig passat, reclamant que l’estat desbloquegi la creació d’una oficina pública per la llengua occitana, una decisió aprovada per unanimitat pels consells regionals d’Aquitània i Migdia-Pirineus, però que l’estat francès bloqueja en el seu habitual menyspreu envers les polítiques cap a les llengües nacionals de França al marge del francès.

L’Oficina Pública de la Llengua Occitana ha de ser un organisme públic que tindrà la tasca de definir una política pública a favor de l’occità a l’escala de més d’un territori, amb l’objectiu de fer treballar plegades les col·lectivitats i els operadors sobre el terreny. És a dir, una finestreta única per tota Occitània al marge de les divisions regionals, pel que fa a temes de llengua.  Organismes similars existeixen al País Basc i a Bretanya.

Davant tot això, l’Associació Catalana d’Esperanto

  • Recolza l’acció de Dàvid Grosclaude i en manifesta la seva solidaritat
  • Demana a les autoritats catalanes, araneses i de la resta d’Occitània que recolzin Grosclaude
  • Demana a l’estat francès que prengui en compte la reivindicació de Grosclaude
  • Demana a l’estat francès un replantejament de les seves polítiques lingüicides i culturicides
  • Demana a les entitats pro drets humans del món que denunciïn el fet i passin a l’acció

 L’Associació Catalana d’Esperanto entén els drets lingüístics com a complement indissoluble dels drets humans, la diversitat lingüística com a una part essencial de la diversitat cultural i el dret a la comunicació plena entre persones de llengües diferents com a mitjà de superació dels prejudicis vers la cultura de la pau.

Per a donar-hi suport: https://www.change.org/p/gr%C3%A8ve-de-la-faim-pour-la-langue-occitane-cc-gouvernementfr-fhollande

Per a més informació: http://www.jornalet.com/nova/5201/david-grosclaude-en-cauma-de-la-fam

*****

Comunicat d’Esperanto*Cat en sosten a Dàvid Grosclaude, en cauma dera hame per occitan

Eth conselhèr regionau d’Aquitània Dàvid Grosclaude ei en cauma dera hame dempús deth 27 de mai passat, en tot reclamar qu’er estat e desblòque era creacion d’un ofici public pera lengua occitana, ua decision aprovada ara unanimitat pes conselhs regionaus d’Aquitània e Meddia-Pirenèus, mès qu’er estat francés e bloquège en sòn abituau mensprètz envèrs es politiques que tanhen es lengües nacionaus de França ath delà deth francés.

Er Ofici Public dera Lengua Occitana deu èster un organisme public qu’aurà eth prètzhèt de definir ua politica publica en favor der occitan a escala de mès d’un territòri, damb era tòca de hèr trabalhar amassa es collectivitats e es operators sus eth terren. Ei a díder, ua hiestreta unica entà Occitània tota ath marge des divisions regionaus, en çò que tanh as ahèrs de lengua.  Organismes similars existissen en País Basc e en Bretanha.

Deuant tot açò, era Associacion Catalana d’Esperanto

  • Sosten era accion de Dàvid Grosclaude e ne manifèste era sua solidaritat
  • Demane as autoritats catalanes, araneses e dera rèsta d’Occitània que sostenguen a Grosclaude
  • Demane ar estat francés que prene eth compde era revendicacion de Grosclaude
  • Demane ar estat francés un replantejament des sues politiques lingüicides e culturicides
  • Demane as entitats prò-drets umans deth mond que denóncien eth hèt e que passen ara accion

Era Associacion Catalana d’Esperanto compren es drets lingüistics coma complement indissoluble des drets umans, era diuersitat lingüistica coma ua part essenciau dera diuersitat culturau e eth dret ara comunicacion plea entre persones de lengües diferentes coma mejan de superacion des prejutjats vèrs era cultura dera patz.

Entà sostier: https://www.change.org/p/gr%C3%A8ve-de-la-faim-pour-la-langue-occitane-cc-gouvernementfr-fhollande

Entà mès informacion: http://www.jornalet.com/nova/5201/david-grosclaude-en-cauma-de-la-fam

 *****

Komuniko de KEA subtene al Dàvid Grosclaude, en malsatstriko por la okcitana

La regiona konsilisto de Akvitanio Dàvid Grosclaude troviĝas en malsatstriko ekde pasinta la 27a de majo, postulante, ke la franca ŝtato senblokigu la kreado de publica oficejo por la okcitana lingvo, decido aprovita unuanime de la regionaj konsilantaroj de Akvitanio kaj Sud-Pireneoj, kiun la franca ŝtato blokas laŭ ties kutima malestimo al lingvaj politikoj rilataj la naciaj lingvoj de Francio krom la franca.

La Publika Oficejo de la Okcitana Lingvo devas esti publika insitucio kies tasko estos difini la lingvan politikon por la okcitana trans regionaj teritorioj cele al lingvio kaj tiel kunlabori kaj kunlaborigi pri lingvaj aferoj instituciojn kaj asociojn surloke. Similaj insitucioj ekzistas en Eŭskio kaj Bretonio.

Antaŭ ĉio ĉi, Kataluna Esperanto-Asocio

  • Subtenas la agon de Dàvid Grosclaude kaj esprimas sian solidaron
  • Petas al la aŭtoritatoj katalunaj, aranaj, kaj de la cetera Okcitanio, subteni Grosclaude
  • Petas al la franca ŝtato konsideri la depostulon de Grosclaude
  • Petas al la franca ŝtato reformuli siajn lingvajn politikojn, nuntempe lingvo- kaj kultur-mortigajn
  • Petas al la asocioj por la homaj rajtoj, ke ili denoncu la fakton kiu provokis la malsatstrikon kaj agu

Kataluna Esperanto-Asocio komprenas la lingvajn rajtojn kiel nedisigebla komplemento de la homaj rajtoj, la lingvan diversecon kiel esenca parto de la kultura diverseco kaj la rajton al plena komunikado inter homoj kun diversaj lingvoj, kiel rimedo por venki la antaŭjuĝojn, survoje al packulturo.

Por subteni: https://www.change.org/p/gr%C3%A8ve-de-la-faim-pour-la-langue-occitane-cc-gouvernementfr-fhollande

Pliaj informoj: http://www.jornalet.com/nova/5201/david-grosclaude-en-cauma-de-la-fam

Les eleccions municipals i la diversitat lingüística

Al marge del que cadascú voti, no és habitual que els partits polítics catalans tradueixin els materials de campanya a altres llengües. Per aquest motiu, volem destacar l’esforç que ha fet la candidatura de Barcelona en Comú per oferir els seus materials en esperanto, xinès, guaraní, romanès, portuguès, persa, italià, urdu, grec, alemany, finès, anglès, àrab i turc.

Saludem, doncs, aquest reconeixement de la importància de la diversitat lingüística i de les diferents comunitats lingüístiques que es troben a la ciutat de Barcelona. Estaria molt bé que els altres partits prenguessin exemple d’aquesta iniciativa i traduïssin també els seus materials de campanya. Així, el 24 de maig, gaudiríem no només d’unes eleccions lliures i democràtiques, sinó també lingüísticament sostenibles.

https://barcelonaencomu.cat/ca/material-de-campanya

 

La municipaj balotoj kaj la lingva diverseco

Flanke de ĉies voĉdonaj preferoj, estas nekutime, ke la katalunaj politikaj partioj tradukas ties kampanjan materialon al aliaj lingvoj. Tial, ni volas elstarigi la penon de la kandidat-listo Barcelona en Comú, proponanta sian materialon en Esperanto, en la ĉina, en la gvarania, en la rumana, en la portugala, en la persa, en la itala, en la urdua, en la greka, en la finna, en la angla, en la araba kaj en la turka.

Ni, do, salutas tiun rekonon al la graveco de la lingva diverseco kaj de la diversaj lingvaj komunumoj loĝantaj en Barcelono. Estus bele se la aliaj partioj sekvus la ekzemplon de tiu iniciato kaj plurlingvigus sian kampanjan materialon. Tial, la 24an de majo, ni ĝuus balotadon, ne nur demokratian kaj liberan, sed ankaŭ lingve daŭripovan.

 

https://barcelonaencomu.cat/ca/material-de-campanya

Montpeller: protesta davant la inuaguració d’un monument a l’abat Grégoire

El batlle modifica el seu discurs i reconeix la història negra de Grégoire

Unes deu persones, portant banderes occitanes, van protestar dimarts passat a Montpeller durant la inauguració d’un monument amb una placa en honor de l’abat Grégoire, “un clergue revolucionari que consagrà la seva vida a l’eradicació dels patuesos i d’altres llengües minoritàries”, segons els manifestants. “És el símbol d’un sistema jacobí radical que tronarà al cor de la vila i insultarà per sempre la memòria dels nostres ancians, humiliats a l’escola quan parlaven la seva llengua”, argüien.

El batlle de Montpeller, Philippe Saurel, va subratllar que la placa a Grégoire s’inaugurava en commemoració de l’abolició de l’esclavatge en 1794, i va destacar l’obra de l’abat francès. Tanmateix, en adonar-se de la protesta, va canviar el discurs sobre la marxa i va intentar ser crític amb Grégoire. En aquest sentit, Saurel va reconèixer la part fosca de l’abat lingüicida i es va mostrar “favorable a les llengües regionals”. A més d’haver inaugurat el primer curs bilingüe occità-francès de la ciutat, Saurel va destacar la presència de la bandera occitana a la seu de l’ajuntament de Montpeller.

Per contra, el 17è tinent d’alcalde, delegat de cultura occitana i del barri Centre, Guy Barral, va parlar en privat amb els occitanistes que es manifestanven de manera totalment favorable a la figura de l’abat Grégoire, afirmant fins i tot que no havia fet res contra les llengües.
Qui era l’abat Grégoire?

Henri Grégoire va ser un clergue francès; esdevingut bisbe constitucional de Bles durant la Revolució Francesa, de la qual en fou un dirigent. És cert que va ser un dels principals responsables de l’abolició de l’esclavatge  i va aconseguir que l’Assemblea Constituent de França aprovés la primera llei que reconeixia a certs homes negres rics els mateixos drets que als blancs.

Però Grégoire és conegut sobretot pel seu rol de repressor lingüístic. El 4 de juny de 1794 en plena època del Terror, Grégoire va presentar a la Convenció Estatal un informe titolat Sur la necessité et les moyens d’anéantir les patois et d’universaliser l’usage de la langue française (Sobre la necessitat i els mitjans d’anihilar els patuesos i d’universalitzar l’ús de la llengua francesa), on hi afirmava això:

“Però al menys podem uniformitzar el llenguatge d’una gran nació de manera que tots els ciutadans que la composen puguin comunicar els seus pensaments sense obstacles. Aquesta empresa que no ha estat plenament assolida per cap poble, és digna del poble francès, que centralitza totes les branques de l’organització social, i que ha de ser gelós de consagrar el més aviat possible, dins d’una República una i indivisible, l’ús invariable de la llengua de la llibertat”. (Vegeu el text complet en francès)

Alguns anys abans, el 1790, havia fet una enquesta sobre l’ús de les llengües de l’estat francès , amb l’objectiu de  trobar els mètodes més eficaços per eradicar-les.

Aquelles llengües, entre les quals l’occità o el català, les anomenava els “patuesos”, un mot pensat per denegar-ne la condició de llengües dignes i vàlides com el francès. Grégoire va defensar l’extermini total d’aquestes llengües i la seva substitució pel francès com a mitjà per fer triomfar la llibertat i difondre les idees revolucionàries. Per ell, l’ús de les llengües com la nostra fomentava la contrarevolució.

Als informes de Grégoire es pot constatar que en aquella època es parlava francès tan sols a quinze dels vuitanta departaments de França d’aleshores. Als seus informes Grégoire considerava que el cors i l’alsacià eren formes “molt degenerades” de l’italià i de l’alemany respectivament, així mateix considerava l’occità subdividit en un seguit de dialectes sense possibilitat, segons ell, d’intercomprensió mútua.

Milà: la justícia italiana no permet a la Universitat politècnica adoptar l’anglès com a llengua única

Considera que la imposició de l’anglès com a llengua exclusiva és discriminatori i un perjudici desproporcionat a la llibertat acadèmica

Una sentència judicial del 2013 del Tribunal administratiu regional de Llombardia ha anul·lat la decisió de la Universitat Politècnica de Milà, d’adoptar l’anglès com a única llengua de l’ensenyament per tots els seus programes de màster i de doctorat. Segons informa Disvastigo, el tribunal ha considerat que la imposició de l’anglès com a llengua exclusiva d’ensenyament en aquella universitat és un perjudici desproporcionat, entre d’altre, a la llibertat acadèmica, i és discriminatori.

El cas es troba ara al Tribunal constitucional italià i planteja algunes qüestions molt interessants pel que fa als drets humans i als drets lingüístics.

***

Milano: itala tribunalo malpermesas al Universitato uzi ekskluzive la anglan lingvon

Ĝi konsideras, ke altrudi la anglan kiel ekskuzivan lingvon estas diskrimaciaĵo kaj grava damaĝo al la akademia libereco

En 2013, administra tribunalo de la regiono Lombardio nuligis la decidon de la Politeknika Universitato de Milano adopti la anglan kiel sola instrulingvon por ĉiuj
majstro- kaj doktorec-kursoj. La retejo Disvastigo raportas, ke la tribunalo konsideris, ke altrudi la anglan kiel ekskluzivan instrulingvon en tiu universitato temas pri senproporcia damaĝo, i.a. al la akademia libereco, kaj ĝi estas diskriminaciaĵo.

La afero troviĝas nun ĉe la Konsitucia kortumo de Italio, kaj starigas tre interesajn demandojn pri homaj kaj lingvaj rajtoj.

Un quasi-congrés llibertari

Els esperantistes catalans fan el seu congrés cada dos anys, però fan quasi-congressos més sovint. Entre el 22 i el 25 d’abril l’Associació Catalana d’Esperanto (Esperanto*CAT) vs organitzar un seguit d’esdeveniments sobre el moviment llibertari esperantista.

Dimecres 22 d’abril, l’editor de l’associació SAT-eH esquerra i esperanto, Pedro Sanz, va explicar als assistents la història interna del llibre Memorindaj anarkiistoj kaj anarkiisma esperantismo (Anarquistes memorables i anarquisme esperantista). Després, Miguel Fernández, que ha compilat, comentat i traduït els textos, va explicar el contingut del llibre: dos assajos de Frederica Montseny sobre Anselmo Lorenzo i Max Nettlau i "l’internacionalisme proletari i les llengües planificades" de Dolors Marin. Aquesta darrera part va aparèixer en castellà dins el llibre Anarquistas: un siglo de movimiento libertario en España (2010) i destaca el rol de l’esperanto (i també de l’ido) dins l’enorme moviment llibertari que hi va haver a l’estat espanyol.


Com és habitual quan en Miguel fa una xerrada, va fer cantar els presents que van entonar plegats Ek al barikadoj! i Idoj de l’popolo!, (A las barricadas i Hijos del pueblo), quasi-himnes anarquistes que en Miguel ha traduït del castellà a l’esperanto.

La presentació va tenir lloc a
l’Espai Obert al barri de Sants i en acabat els participants van anar a La Taverna del CAT, a Gràcia, on s’hi feia el concert Kantoj en Esperanto de Xevi Rodon (guitarra i veu) i Àngel Ribas (acordió). Rodon va començar amb un valset en homenatge a Hermínia Puigsech, una miliciana de Mataró. Van seguir cants de la guerra d’Espanya com En la fronto de Gandesa, cançons antimilitaristes com La dezertoro o cançons internacionalistes com Jen nia mondo. També en Miguel Fernández va cantar amb en Xevi Vortoj por Julia i Kanto al la liber’.

El 23, diada de Sant Jordi, els carrers de Catalunya s’omplen de roses i de llibres. Esperanto*CAT, com de costum, va participar a la diada amb la seva parada a la Rambla. Miguel Fernández va signar els seus llibres als que els compraven i el mateix va fer Pedro M. Martín Burutxaga amb el seu Petit refranyer català-esperanto. Com l’any passat, durant tot el dia hi van tenir lloc classes d’esperanto de cinc minuts, que van desvetllar la curiositat dels passavolants de la Rambla. Molta gent que no coneixia la llengua, s’hi va interessar.


Divendres a les sis del vespre, els esperantistes es van tornar a trobar a la plaça Catalunya. L’historiador Dani Cortijo ens va fer passejar per la Rambla i ens va ensenyar l’empremta del moviment llibertari i anarquista a la ciutat, des de la visita de Fanelli el 1868 fins al fracassat intent d’atemptat contra Franco el 1947. Cortijo va mostrar els llocs dels dies revolucionaris de juliol de 1936 i les batalles entre comunistes i anarquistes dins el bàndol republicà el maig de 1937.

Algunes hores abans, Joan Català debatia sobre "la llengua perfecta" al programa Para todos de la televisió pública espanyola. També hi van aparèixer Museu d’Esperanto de Subirats i María Villalón cantant La pluvo al darrer congrés espanyol d’esperanto a Ronda (Andalusia).

Dissabte dia 25 va tenir lloc la vetllada artística a l’Espai Obert. La coral de l’Ateneu Llibertari del Poble Sec va cantar en esperanto Ek al barikadoj! i Al Durruti. Diversos esperantistes catalans van cantar i recitar. Un sopar de germanor a Sants van posar punt i final a una setmana memorable.

 

 

Article de Javier Guerrero aparegut en esperanto al blog Esperantaj bitoj.

Setmana de l’esperanto i el moviment llibertari (Barcelona, del 22 al 25 d’abril 2015)

 L’Associació Catalana d’Esperanto organitza del 22 al 25 d’abril a Barcelona la “Setmana de l’esperanto i el moviment llibertari”, una sèrie d’actes que giraràn a l’entorn de la publicació de l’obra Memorindaj anarkistoj kaj anarkiisma esperantismo (Anarquistes memorables i esperantisme anarquista), una antologia de textos llibertaris traduïts a l’esperanto i comentats per Miguel Fernández, basada en dos assajos de Frederica Montseny (Vida y obra de Anselmo Lorenzo i Max Nettlau o la lección de la modestia), i en la tesi de la historiadora contemporània Dolors Marin El internacionalismo proletario y las lenguas planificadas.

Miguel Fernández, escriptor i poeta en llengua internacional i Pedro Sanz, editor de SATeH, vénen des de Madrid, per protagonitzar aquestes jornades.

  •  El primer acte d’aquestes jornades serà la presentació del llibre, dimecres 22, a les 18:00h a l’Espai Obert (c/ Violant d’Hongria 71, Sants) a càrrec de l’autor, Miguel Fernández, i un representant de SATeH – Esquerra i Esperanto, l’associació que ha editat l’obra. El mateix dia, a les 21:00h tindrà lloc un concert sobre cançons en esperanto a càrrec de Xavier Rodon i Àngel Ribas, a La Taverna del CAT (Travessia de Sant Antoni 6-8, Gràcia).
  •  L’endemà, dijous 23, diada de Sant Jordi i dia internacional del llibre, l’Associació Catalana d’Esperanto tindrà oberta, durant tota la jornada (de 9:00h a 20:00h) una parada d’informació i venda de llibres a La Rambla (parada número 130). A la parada s’hi faran tallers d’introducció a l’esperanto en 5 minuts (a mode de curs llampec), l’autor Pedro M. Martín Burutxaga signarà exemplars de la seva obra Petit refranyer català-esperanto, publicada el desembre passat, i Miguel Fernández, per la seva banda, signarà les seves dues últimes publicacions, l’antologia llibertària en qüestió i l’obra Poezio: armilo ŝargita per futuro (Poesia: una arma carregada de futur).
  •  El divendres 24 tindrà lloc a partir de les sis de la tarda una visita, guiada per l’historiador Dani Cortijo, als llocs emblemàtics de l’anarquisme a Barcelona.
  •  I dissabte 25, a les 18:00 h, tindrà lloc, un altre cop a l’Espai Obert, una vetllada poètica, després de la qual, hi haurà prop d’allà un sopar de germanor per acabar aquestes jornades.