Emigdi Subirats i Sebastià

Lletres ebrenques

26 de juny de 2020
0 comentaris

Poetes catalans (33): Aldo Sari

Aldo Sari és natural de l’Alguer. Va ser titular de la càtedra d’Història de l’art modern a la Facultat de Filosofia i lletres de la Universitat de Sàsser, a Sardenya, en la qual ha impartit també Història de l’art medieval i Història de l’art contemporani. Especialitzat en estudis sards i en arqueologia i història de l’art, ha publicat sobre arquitectura romànica, sobre el gòtic català i la seua difusió arreu de la Mediterrània, i sobre el Renaixement i el neoclassicisme a Sardenya.

* És un eminent investigador de l’art sard.
* Un poeta prolífic en llengua italiana.
* També és autor d’alguns poemes en alguerès.
* Membre fundador de l’Associació per la salvaguarda del patrimoni alguerès que organitza cursos de català.
* Ha realitzat 139 estudis sobre el món de l’art durant més de 40 anys.
* Entre aquests estudis trobem: Un monumento medioevale inedito nel sassarese ( S. Giorgio di Usini ), in “Studi Sardi”, Vol. XXIII, 1975; Aggiunte a “L’Architettura del Medioevo in Sardegna” di R. Delogu, in “Archivio Storico Sardo”, Vol. XXX, 1976; La chiesa romanica di Nostra Signora di Talia a Olmedo (Sassari), in “Studi Sardi”, Vol. XXIV, 1978, pp. 242-250; Cenni sull’architettura ecclesiastica a Bosa e nel suo territorio, in AA.VV., Le chiese di Bosa, Cagliari 1978; La chiesa di S. Francesco ad Alghero, in “Sardegna fieristica”, Aprile-Maggio 1986, La cattedrale di Alghero. Un riassunto di stili, in “Sardegna fieristica”, Aprile-Maggio, 1988; Sardegna romanica. S. Anastasia e S. Vittoria di Tissi, in “Nuova Comunità”; Alghero fuori le mura. I primi interventi urbanistici, in “Revista de l’Alguer. Anuari acadèmic de cultura catalana”, Vol. X, n. 10, 1999; San Francesco nella pittura in Sardegna dal XIII al XVI secolo, in San Francesco e i Francescani in Sardegna, a cura di U. Zucca, Oristano 2001; Història de l’art a Sardenya, in “Alghero-Verd Alguer”, Anno III, n. 3-9 1991; Tesori riscoperti. Opere d’arte restaurate dalle cattedrali di Sassari e Alghero, (Recensione del volume Tesori riscoperti. Opere d’arte restaurate dalle cattedrali di Sassari e Alghero, a cura di A. Casula, Sassari 2012), in “Biblioteca Francescana Sarda”, Anno XV (2013); Borutta. La chiesa romanica di San Pietro di Sorres, Sassari 2017; I Retabli in Sardegna dal XIV al XVI secolo. Storia e iconografia, Ghilarza 2017.
* És autor de llibres d’art com: Crocifissi Dolorosi della Sardegna. Il Nicodemo di Oristano.Athyrmata. I tesori di Tharros; I Retabli in Sardegna dal XIV e XVI secolo. Storia e iconografia; Chiese e arte sacra in Sardegna. Arcidiocesi di Sassari Tomo 1; IL SANTUARIO DI VALVERDE, TRA ARTE, STORIA E LEGGENDA; Architettura tardogotica e d’influsso rinascimentale

BREU ANTOLOGIA POÈTICA

Per a una morta

Ara que el dia se’n mor
i fosca la nit avança,
la nostàlgia es fa més forta,
el teu record
penetra l’ànima
crucificada en un llit buit,
torna l’encant d’un somni
l’èxtasi d’un amor
que la nit inflama
sota llençols negres
i el dia descobreix
la solitud
i la teva mort.

POEMARI DE LA CUINERA

ENTRE PATATES I PASTANAGUES
L’AMOR SE ‘N PASSA.
UNA CULLERA DE BROU
MÉS LLARGA D’UNA ABRAÇADA
ESCALFA L’ESTÓMAC
PERÒ NO EL COR.

MENTRE GIRES LA CREMA
T’ENCANTA LA LUM
QUE DESPERTA RIENT
LA MEL ENTRE EL VIDRE
I L’ULL TEU BLAU.
UNA FORMIGA SE ‘N PASSA
EXPLORANT EL MARBRE
I LA GOTA DE SOL
DOLÇA QUE L’OFEGA.

AGAFA LA DONA RIENT LA PAELLA
ON L’ARRÒS ES TENYEIX DE GROC
A LA BRASA ARDENT
MÉS QUE EL COR DE LA CUINERA
PER AQUELL HOME ABSORT
QUE MIRA I NO PARLA.
MAR I TERRA ES CASEN
A LA FLAMA DEL VI GENERÓS
LA CARA I ELS ULLS S’IL.LUMINEN
I EL COR S’ALEGRA A L’ESPERANÇA
DE LA NIT (ALCAVOTA) QUE AVANÇA.

RIALLES COM CAMPANES
SEGUINT EN EL CEL
LES VOLTES INFINITES
DE FALCILLOTS INCANSABLES
DONES QUE PARLEN D’AMOR E DE CUINA
D’HOMES QUE NO VALEN MÉS D’UNA CARXOFA
DE TERRINES QUE TENEN ÈXIT
MÉS QUE UN CASAMENT.
I PLEGANT LLENÇOLS I CALÇOTETS
RIUEN I CANTEN
PENSANT AL MARIT
I A LA NIT.

EL PERNIL AMB EL MELÓ
ELS CABELLS AL DIT
LA BOCA QUE S’OBRE
ÀVIDA AL DESIG
LA LLENGUA QUE ENCALÇA
LA CARN QUE S’OFREIX
COM CAP DE PROFETA
I TOTA DESCOBREIX LES ALES I EL PIT.
LA FLAMA CALENTA EL COR I LA CARA
I L’ALCOHOL AMAGA LA TEVA PASSIÓ.
REPIQUEN LES HORES
COUEN AL FOC
CASSEROLES I PAELLES,
ET VESTEIXES DE VERD
JOIOSA CANTANT
CRISTALLS I PLATA
ES CASEN AMB PLATS
DE REFINADA PORCELLANA
EN L’AIRE SE SENTEN
PERFUMS I HUMORS,
DISPOSADA A LA GRAN AVENTURA
ET PREPARES LES MITGES I ELS CABELLS
MENTRE OBRIS LA PORTA
RIENT.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Aquest lloc està protegit per reCAPTCHA i s’apliquen la política de privadesa i les condicions del servei de Google.

Us ha agradat aquest article? Compartiu-lo!