De vegades et trobes poemes que t’hagués agradat escriure a tu. Si estan escrits en una altra llengua que no és la teva, però que domines i entens, sempre pots intentar traduir-lo.
Considero que traduir del castellà sempre és un exercici una mica gratuït, però també penso que la traducció és la manera més profunda que tenim de llegir un text , de desgranar-ne l’estructura interna per tal de refer-lo en la llengua que ets.
També una manera com una altra de passar l’estona un vespre de dissabte.
Amor
La meva manera d’estimar-te és senzilla:
t’abraço molt fort
com si hi tingués una mica de justícia al cor
i amb el meu cos te la pogués fer arribar.
Quan t’esbullo els cabells
sé que hi tinc una cosa bonica entre les mans.
I no sé què més dir-te. Jo només vull
estar en pau amb tu i estar en pau
amb un un deure desconegut
que a voltes pesa també endins el cor.
Aquí teniu el poema original
Puc dir que casi m’agrada més la versió en català que l’original? És preciós, me l’apunte en la llista de poemes preciosos.