Els dies i les dones

David Figueres

SI SOBREVIUS

Si sobrevius quan jo la vida hauré exhaurit,

quan la mort ja m’haurà posat pols al damunt,

i, per atzar, llegeixes els versos que haurà escrit

sense gaire excel·lències el teu amic difunt,

compara’ls amb els nous que tu coneixeràs

i, encara que els meus siguin de molt inferiors,

pel meu amor, no pel meu art, els guardaràs

millorats com seran per poetes millors.

Ah, garanteix-me aquest pensament amorós:

"Si la musa del meu amic vivís encara,

hauria escrit, pel meu amor, versos millors,

i així desfilaria en rengles sense tara;

però ja és mort, i els nous, els llegiré amb fervor

pel seu estil; els d’ell però, pel seu amor".

William Shakespeare. Sonets (Traducció de Salvador Oliva)



Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Aquest lloc està protegit per reCAPTCHA i s’apliquen la política de privadesa i les condicions del servei de Google.

Aquesta entrada s'ha publicat dins de Han dit altres per dfigueres | Deixa un comentari. Afegeix a les adreces d'interès l'enllaç permanent