Els dies i les dones

David Figueres

CARTES DE LLUNY: DE LI BAI A MURAKAMI

El PEN Català dedica el Dia Internacional de la Traducció d’enguany a parlar de la traducció del japonès i del xinès al català.

Això serà dimecres dia 30 de setembre a la Casa Àsia (Avinguda Diagonal, 373 – Barcelona)

De la mà dels puntals de la modernitat literària europea, a partir dels anys vint del segle xx les lletres catalanes van trobar en els ressons poètics del japonisme i la chinoiserie diccions, espais imaginatius i estrofismes que van suscitar represes, versions i adaptacions.

 Més recentment han començat a produir-se traduccions de prosa i de teatre, i també d’obres dels corrents contemporanis. La jornada es planteja d’una banda refl exionar sobre la recepció de les lletres xineses i japoneses —debatre què, com i per què es tradueix—, i de l’altra fer un repàs a algunes de les principals traduccions de poesia japonesa i xinesa al català.

A les 19.00 h.

Presentació de l’acte: Rafael Bueno, director de Política i Societat, Casa Àsia

Taula rodona:

Cartes de lluny: de Li Bai a Murakami. Les traduccions del xinès i del japonès al català

Hi participen:

* Albert Nolla, traductor i professor a la UAB. La literatura japonesa a casa nostra: una invasió subtil?

* Mercè Altimir, traductora, professora de la UAB i psicoanalista. Yukio Mishima, un escriptor estrany i maleït, enlluerna Occident

* Carles Prado-Fonts, traductor i professor a la UOC. Literatura, política i política literària: presències i absències xineses al català

* Manel Ollé, traductor, crític i poeta, professor a la UPF. Les lletres xineses en la literatura universal: aportacions i reescriptures

A les 20.00h.

Recital:

Traços en el silenci. Recital de la poesia xinesa i japonesa traduïda al català

L’influx de la poesia xinesa i japonesa en les nostres lletres ha donat lloc a un ventall molt gran de textos que van des de la traducció estricta fi ns a la versió lliure i la creació original. Aquest recital vol oferir un tast, necessàriament breu i arbitrari, d’aquesta producció tan rica.

De la tradició japonesa es llegiran versions d’haikus i tankes que van inspirar els poetes catalans i les traduccions de Contes d’Ise i de poetes com Matsuo Bashô. Els autors xinesos seran presents amb traduccions de Li Bai, Bai Juyi, Du Fu i Du Mu.

Presentació

Jordi Mas, traductor i professor a la uab

Tria de poemes

Jordi Mas i Manel Ollé

Lectura dels poemes

* Català: Maria Bosom i Laura Pau

* Xinès: Chün-chün Chin, traductora i professora a la UPF

* Japonès: Minoru Shiraishi, traductora i professora a la UAB

Exposició de traduccions al català

En acabar, se servirà un refrigeri



Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

The reCAPTCHA verification period has expired. Please reload the page.

Aquesta entrada s'ha publicat dins de PEN Català per dfigueres | Deixa un comentari. Afegeix a les adreces d'interès l'enllaç permanent