Tu també, Condis?

Pel que es veu, Condis comença a deixar-se córrer l’etiquetatge en català i el comença substituir per un de trilingüe en què el castellà predomina, a continuació ve la nostra llengua i tot seguit l’anglès.

Es pot entendre que prenguin decisions d’unificar l’etiquetatge, per no haver-ne de mantenir línies diferents -fins ara, identificaven els productes en català i els mateixos els podies trobar en castellà-. El que fa mal és que situïn la llengua del país en segon lloc.

De què serveix, que posin “Pa de motlle” al dessota de “Pan de molde”? Per aquestes terres, tots sabem llegir el castellà i llegim de dalt cap a baix, per la qual cosa, quan ja hem vist que es tracta de “Pan de molde”, ja no ens cal seguir. Posar-ho en català en segon lloc, només serveix per voler quedar bé amb la clientela, per dir allò: “veus, hi posem la teva llengua”. Una absoluta i blasmable inutilitat, a efectes pràctics, i una manca de consideració cap a la clientela. Potser es pensen que som gamarusos i encara els agrairem el curs d’idiomes que comporta saber que, gràcies a ells, en comprar “Pan de molde” ens assabentem o refresquem la memòria que, en català se’n diu “Pa de motlle” i en anglès “Sliced Bread”.

Condis, doncs, agafa el camí obert pels pocavergonyes d’Eroski a Caprabo. Aquells ens rebaixen fins i tot a la tercera posició, per dessota del basc -i això que la nostra comunitat lingüística és demogràficament molt superior a la basca-; però la “filosofia” és la mateixa. Efectivament, en el cas de la bossa on hi ha el pa de motlle, just al dessota de “Tradicional-Tradicional-Traditional” hi ha un text que diu El Pan de Molde Tradicional Condis es el alimento indispensable para una dieta sana y equilibrada: elaborado con ingredientes seleccionados para ayudarnos a mantener el equilibrio nutricional. Això es veu que només és per als castellanoparlants, que nosaltres i els que s’hagin de refiar de l’anglès no tenim dret a ser informats. Exactament com passa amb els productes Eroski que hi ha a Caprabo, on més enllà de l’identificatiu plurilingüe, hi ha textos importants que només son en castellà. Perquè posen les diverses llengües no pas per respecte i atenció als clients, sinó per fer-nos creure que ens tenen en consideració. I prou.

Certament, als establiments Condis on la meva i dona jo comprem des que vam decantar Caprabo com a establiment de referència -precisament per la qüestió lingüística-, tot just hi hem detectat l’opció trilingüe en el pa de motlle. A la resta de productes, encara les existències duen l’etiquetatge en català. No en tinguem cap dubte, però, si la clientela no ho parem o no els ho fem corregir, de mica en mica aniran arraconant el català a tots els articles. A Caprabo -abans ja de l’entrada d’Eroski- van començar així, també, descatalanitzant l’etiquetatge d’algun producte aïllat i quan els bascos el van comprar ja eren pocs els que quedaven en la nostra llengua.

Esclar que els directius de Condis potser valoren que, al capdavall, algun executiu que va enfonsar i descatalanitzar Caprabo ha tingut després el premi de ser molt ben contractat pel Grupo Planeta. O vés que no prenguin posicions per si els d’Eroski també els volguessin absorbir… O mira que no ens rebaixin amb el pretext de quatre establiments que tinguin fora de Catalunya…

La pregunta és: hi hauria algú que deixaria de comprar a Condis perquè posessin el català primer? Si ara trobes tot de gent castellanoparlant que compra sense cap mena de problema els productes etiquetats només en català!