Cucarella

Toni Cucarella en roba de batalla

15 d'abril de 2012
11 comentaris

Una breu lliçó de sociolingüística per als independentistes (i no independentistes) que diuen que el castellà és també llengua pròpia dels Països Catalans

L’article publicat al DGS, i posteriorment penjat en aquest blog, Independentisme en castellà: matar el català a la irlandesa, ha generat algunes opinions contràries. Sobretot per part de persones que creuen que el castellà ha mantenir algun grau d’oficialitat en una Catalunya independent (i en un futur –tant de bo!– en uns Països Catalans independents).

Tot i que el terme no em plau gaire, a l’article m’he definit com a «independentista identitari». Dic que ho sóc perquè vull que la meua llengua i la meua cultura tinguen futur, i és en aquesta aspiració que fonamente el meu independentisme (a banda d’això, em considere d’esquerres, que és una definició d’universalitat, en la mesura que aspire a viure en un món –sencer– socialment just, en drets i en oportunitats). Les consideracions econòmiques –l’espoliació espanyola–, tot i ser importants en el nostre cas no són motivadores per se d’un anhel d’independència. Al capdavall, ens governen, tirànicament, això que ara en diuen Els Mercats. Potser serem independents un dia de la tirania espanyola i de la seua secular espoliació; però també caldria alliberar-nos de l’espoliació –o explotació humana– que és inherent al capitalisme.

L’article, el remate amb una referència a la història del gaèlic irlandés, el qual, a pesar de la independència d’una part d’Irlanda ara fa 90 anys que va donar-li estatus legal de llengua pròpia d’Irlanda, el manteniment de l’anglès en un nivell semblant ha propiciat la pràctica desaparició de la llengua gaèlica en territori irlandès. El peix gran que es menja el xicotet. Casos completament diferents del gaèlic irlandès són el neerlandès de Flandes i el francès del Quebec. En tots dos casos es va aconseguir aturar i revertir el retrocès lingüístic quan els flamencs bandejaren el francès i els quebequesos l’anglès, tot declarant llengües oficials úniques als seus territoris el neerlandès en un cas i el francès en l’altre.

Em fa l’efecte, doncs, que aquesta qüestió s’ha abordat –en els comentaris a l’article– més des d’un cantó emocional més que no «científic». És per això que els convide a una breu lliçó de sociolingüística picant ací. De la lliçó, però, en destacaré prèviament aquestes informacions:

Sobre el bilingüisme: «En conclusió, el concepte de bilingüisme només es pot aplicar amb correcció si ens referim a persones concretes. Si ens referim al conjunt d’una societat, és més adequat parlar de conflicte lingüístic o diglòssia que no de bilingüisme social.»

Sobre la disglòssia i el castellà com a llengua pròpia dels Països Catalans: «Però el pas del temps ha fet variar la interpretació dels conceptes. El català ha estat durant el segle XX en una situació diglòssica, però avui no. És llengua oficial i, encara que amb matisos, llengua de prestigi en àmbits formals, encara que potser només a Catalunya, un poc a les Illes Balears. Al País Valencià la situació és especialment greu. Un problema afegit al català és que s’ha intentat convèncer els seus parlants que tenen una segona llengua pròpia: el castellà. Aquesta situació perpetua el problema de conflicte lingüístic.» (la negreta és meua).

I ho sent, però és així: Si voleu fer truites haureu de trencar ous, o sense sang no es poden fer botifarres. O també: No es pot anar a missa i revoltejar. I encara aquesta altra: Bo és a missa anar, però millor casa guardar. I encara més: Qui a dos amos vol servir, a un o altre ha de fallir. I acabe el rastre citant el Tirant: Qui a molts serveix, no serveix a ningú.

I remate amb una autocita, d’ací: «

«Tot idioma és recipient i vehicle de la cultura singular i diferenciada a la qual pertany. Inclou i sintetitza allò que podríem anomenar, si convé amb una certa ampul·lositat, “herència genètica col·lectiva”. En la llengua literària de García Márquez, de Cesare Pavese, de Joyce o d’Enric Valor s’hi expressa un tarannà particular en què ha deixat la seua empremta la història, el clima, el paisatge, la religió o les formes de producció seculars. El lèxic, la fraseologia, la tradició oral –cançó, endevinalla, rondalla o “sussoït”–, tot plegat contribueix a dotar l’idioma d’una textura cultural pròpia i “intraduïble”, si més no de manera literal. Tot idioma és vehicle de la cultura a què pertany, alhora que compartiment tancat, però de parets poroses i permeables. Aquest compartiment, amb la seua evolució particular, ha donat una fauna i una flora també particular, adaptada al medi i capaç d’expressar les múltiples circumstàncies que han afectat la vida d’aqueix territori. Amb aquesta mena de metàfora intente explicar que cada llengua conforma un ecosistema únic i distint: i aquesta llengua és l’única que pot explicar el contingut genuí del compartiment, és a dir la història, el clima, els costums, la mítica… Què succeeix quan una altra llengua, que expressa un altre contingut cultural, interfereix i contamina la llengua autòctona?

No hi ha cultures bilingües. Per més que des de l’opinió política, i des de tribunes intel·lectuals pusil·lànimes, s’intente fer creure que el bilingüisme és una situació de bondat social, la realitat ho desmenteix rotundament. La realitat ja no parla de llengües en contacte (visió positiva d’allò que diuen que és el bilingüisme) sinó de llengües en conflicte (situació diglòsica que s’expressa en termes de substitució lingüística, és a dir en termes de cultura dominant i cultura dominada, de vencedors i de vençuts).»

  1. És ben bé que no sabeu on navegueu, i que no sabeu ni tan sols veure l’oportunitat d’or quan es presenta. Mai, mai, mai, en tota la història, cap nació s’ha independitzat per raons o impulsos identitaris. MAI. L’empenta s’ha sabut fer de manera combinada, i en aquesta combinació les raons d’interès, que són les que mouen a la majoria, i (detallet important) a les elits, que són les que decideixen, han estat les que SEMPRE han pesat més.
    El castellà present a la lluita per la independència? I tant!! I el francès, i el swahili o com s’escrigui. Tots. El castellà present en una Catalunya independent? I tant que sí. Senzillament perquè no hi cap raó per: 1) privar-nos de les possibilitats que representi; 2) ser uns fanàtics cecs.
    La veritat és que n’estic fins als nassos, quan miro l’independentisme, del munt d’il·luminats que hi ha. Quants sou els del “nacionalisme identitari”?  Al Parlament, dic, que és on compta i comptarà. No als casals maulets. Amb quanta força política compteu al Parlament o espereu comptar, amb aquesta ceguesa permanent? Quina Catalunya independent ens dissenyaríeu? Els que no penséssim com vosaltres hauríem d’emigrar?
    I una altra cosa, sense ànim de molestar: els valencians no teniu prou feina al Sud? Jo crec que sí i no la feu. 
  2. Crec que cal diferenciar dus parts:

    1- Per aconseguir la independència cal fer difusió en tots els idiomes existents a Catalunya perquè tots hem de fer força i sumar en un procés en el qual Espanya usarà les llengues per dividir-nos. No podem caure en el parany. Tot ciutadà que viu a Catalunya ha d’estar al costat de la independència, vingui d’on vingui i parli el que parli.

    2- Una vegada independents i amb un estat propi, caldrà estudiar com s’estructura el nou mapa de llengues del país. L’objectiu principal serà enfortir el català i l’aranès al màxim per garantir la seva supervivència. En referèndum s’haurà de decidir si hi ha altres llengues co-oficials. Però aquest ja és un altre tema.

  3. Que Catalunya s’estableixi en un Estat independent dependrà de la capacitat que tinguin tots els col·lectius, tant lingüístics com econòmics, que avui en dia habiten el nostre País per “cedir” en favor d’un bé comú.

    Si els empresaris només volen la independència per forrar-se, si els catalanoparlants només la volem per fer desaparèixer el castellà, si els anarquistes només la volen per desmuntar l’status quo del capitalisme, coses amb les que tots hi podem estar en certa part d’acord, aleshores Catalunya no passarà de ser una olla de grills i no construirem mai un projecte comú.

    Que n’anem parlant és una bona senyal però crec que el veritable debat ha de tenir lloc després, un cop siguem amos de les nostres lleis. D’entrada crec que pel que han de servir aquests debats a dia d’avui és per “fixar col·lectius” i no negar-los. Si som capaços de “cedir” tots plegats i creure’ns a nosaltres mateixos, quan siguem realment sobirans ens podrem plantejar si volem reduir la oficialitat a una llengua, ser un estat anarquista, neutral o el què ens convingui. 

  4. Hi ha un relat de Poe en què el narrador, en primera persona, diu “demà seré lliure, pero on?” Es un condemnat a mort que l’executaran de bon matí.

    I després, allò de Pío Cabanillas: “ganaremos nosotros, pero no sabemos quiénes”. Volia dir els franquistes reformistes, quan encara no tenien una marca electoral.

    Tenint en compte que Catalunya té una majoria castellanoparlant i espanyola d’identitat i sentiment polític -la massa que vota el PSC-, però que va augmentat en consciència nacional i lingüística -aparició de Ciudadanos-, no sé de què estem parlant.

    Si fos independentista, seria identitari, naturalment. En aquest món no hi ha un govern mundial, i les unitats polítiques que no reconeixen autoritat exterior a si mateixes són els estats, de què es doten les nacions o pobles.

    I una persona que vol la independència de la seva pàtria, la vol encara que això li costi sacrificis, i no “per viure més bé” -tot i que això pot ser un argument en la lluita propagandística.

    Irlanda, des de 1921, ha sofert el boicot de l’antiga metròpoli, i en part per això és un dels països pobres d’una Europa a què el Regne Unit li sabotejava la integració.

    I algú s’imagina algun conflicte d’alliberament, per exemple, Polònia, o França el 1945, diferint la lluita per la independència a una conjuntura econòmica favorable. No: això va produir destrucció i pobresa.

    Però no sóc independentista per derrotisme. Els catalans s’han venut la pàtria per viure bé, i això funciona així avui mateix. Cal molt, però molt més tremp per aconseguir la independència. Mai no l’hem tingut.

  5. Sentint-ho molt, el castellà és la llengua pròpia d’una part del País Valencià, les comarques històricament castellano parlants de l’interior del País.
    Des del meu punt de vista, en aquestes comarques caldrà fer nacionalisme i independentisme en castellà, perquè és la seua llengua pròpia. 
  6. D’un temps que serà el nostre,
    d’un país que mai no hem fet,
    cante les esperances
    i plore la poca fe.
    No creguem en les pistoles,…
    No creguem en la misèria,…

    I, ara per ara, què tenim?, pistoles i misèria, cada cop més a la vora. I el país?, per fer, i cada cop més llunyà.

    I això és el cal: FER PAÍS, tots a una, cadascú pel motiu que siga. I quan arribe el nostre temps, serà molt fàcil buscar una solució per a que el peix xicotet arribe a ser gran i li parle de tu als altres peixos grandots amb els que nade. I que tots eixos peixos naden junts, sense el perill de que algun d’ells devore la resta, serà, sens dubte, molt més fàcil que arribar a fer eixe país.  

    A mi em sobren els conceptes de la sociolingüística. Conceptes i conclusions d’uns i d’altres, en els que intervenen les idees, les experiencies, les interpretacions i el context d’uns i d’altres, que sovint es contradiuen entre tots ells i que, a més, varien en les diferent èpoques de la història. Tot molt teòric i tot molt abstracte.
    Cada país és un món, i eixe món el fan les persones que hi viuen. I, de sobte, algú trenca el motle de tot el que està descrit fins ara, i tots els teòrics estudien la nova excepció, s’adapten a ella,  li busquen un perquè i inventen un nou concepte a afegir als ja inventats. I així, junt al
    bilingüismepolíticdelageneralitat, i al bilingüismequeacabaendisglòssia apareix un altre concepte: el bilingüismeneutreoficialgeneralitzat amb el qual, per primera vegada, es va aconseguir lluitar contra els prejudicis de la llengua minoritària i minoritzada, que va acabar en “fueronfelicesicomieronperdices”. I així va fent-se la sociolingüística, la psicologia i la filosofia.
     
    Menys conceptes, menys parauletes, i més fets, més país, més avançar.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Aquest lloc està protegit per reCAPTCHA i s’apliquen la política de privadesa i les condicions del servei de Google.

Us ha agradat aquest article? Compartiu-lo!